"محاكمتهم أو" - Translation from Arabic to French

    • leur jugement ou
        
    • terme ou
        
    • de jugement ou
        
    • jugés ou
        
    • ni procès
        
    • jugées ou
        
    • jugés soit
        
    • leur procès ou
        
    • être poursuivis en justice ou
        
    • poursuivis ou
        
    • leur procès et
        
    • procès a été conclu ou
        
    Le Groupe de travail note en outre que le rapport ne donne pas aux familles d'indications sur le lieu où se trouvent les corps des personnes qui auraient été exécutées après leur jugement ou qui auraient été tuées au cours de l'offensive contre Juba. UN كما يلاحظ الفريق العامل أن التقرير لم يقدم إلى أسر اﻷشخاص المعنيين أي معلومات عن أماكن وجود جثث من أفيد بأنهم أعدموا بعد محاكمتهم أو بأنهم قتلوا في الهجمات التي شنت ضد جوبا.
    b) En ratifiant ces instruments, les Etats s'engagent, par l'effet d'une telle clause, à rechercher, faire rechercher et poursuivre, en vue de leur jugement ou de leur extradition, les auteurs des crimes précités qui se trouveraient sur leur territoire. UN )ب( لدى التصديق على هذه الصكوك، تتعهد الدول، عملا بهذا الشرط، بالبحث أو التكليف بالبحث عن مرتكبي الجرائم اﻵنفة الذكر وملاحقتهم ﻷجل محاكمتهم أو تسليمهم حيثما وجدت دلائل قوية تدعو إلى الاعتقاد بوجودهم في أراضيها.
    Le nombre total des accusés dont le procès a été mené à terme ou est en cours s'élève donc à 52. UN وبالتالي، يصل عدد المتهمين الذين تمت محاكمتهم أو الذين تجري محاكمتهم حاليا إلى 52 شخصا.
    Le traitement des personnes détenues en cours de jugement ou à la suite d'une condamnation est loin de répondre aux normes internationales. UN ولا تزال معاملة المحتجزين بانتظار محاكمتهم أو الموجودين في السجن أدنى من المعايير الدولية بكثير.
    À l'heure actuelle, 41 détenus sont jugés ou attendent leur procès et le nombre des appels augmente. UN ولاحظت أن هناك 41 محتجزا إما تجري محاكمتهم أو بانتظار المحاكمة وأن عدد الطعون يزداد أيضا.
    40. Mon Envoyé spécial continue de suivre l'application des mesures prises dans le cadre de l'état d'urgence proclamé par le Président le 10 mars 1998 et aux termes duquel, entre autres, toute personne peut être détenue pour une durée indéterminée sans accusation ni procès. UN ٠٤ - ويواصل مبعوثي الخاص رصد تنفيذ حالة الطوارئ التي أعلن عنها الرئيس يوم ٠١ آذار/ مارس ٨٩٩١، والتي تجيز، فيما تجيز، احتجاز اﻷشخاص إلى أجل غير مسمى دون محاكمتهم أو توجيه تهمة إليهم.
    Dans le cadre du système national de sécurité publique, le Ministère de la sécurité publique dispose d'une base nationale de données sur les personnes susceptibles d'avoir commis des délits, soupçonnées, jugées ou condamnées et dont la consultation est obligatoire en matière de sécurité publique. UN وفي إطار نظام الأمن العام الوطني، تملك وزارة الأمن العام قاعدة بيانات على مستوى البلد، بشأن مرتكبي الجرائم المحتملين الذين تم التعرف عليهم أو تمت محاكمتهم أو الحكم عليهم، ينبغي الرجوع إليها بشأن المسائل المتعلقة بقضايا القانون والنظام.
    L'État partie devrait accélérer le transfert des détenus qui doivent être transférés, y compris vers le Yémen, ainsi que le processus d'examen périodique de la situation des détenus de Guantánamo Bay, qui devront être soit jugés soit libérés sans délai, et la fermeture du centre. UN ينبغي أن تسرّع الدولة الطرف وتيرة نقل المحتجزين المعنيين، بما في ذلك إلى اليمن، وعملية الاستعراض الدوري لحالة المحتجزين، وتضمن إما محاكمتهم أو الإفراج الفوري عنهم وإغلاق مرفق خليج غوانتانامو.
    Les 40 autres cellules sont réservées aux accusés de sexe masculin qui attendent leur procès ou dont le procès a commencé. UN والبناية اﻷساسية التي تتكون من ٤٠ زنزانة تخصص للمحتجزين من الذكور الذين تجري محاكمتهم أو هم في انتظار المحاكمة.
    Notant que la mendicité est un délit, le Comité est préoccupé de constater que les enfants surpris en train de commettre cette infraction risquent d'être poursuivis en justice ou placés dans des centres de détention ou dans des orphelinats. UN وإذ تلاحظ اللجنة أن التسول يعد جناية، تشعر بالقلق لأن الأطفال الذين يقبض عليهم بسبب ارتكاب هذه الجناية يواجهون خطر محاكمتهم أو وضعهم في معتقلات أو في دور يتامى.
    b) En ratifiant ces instruments, les Etats s'engagent, par l'effet d'une telle clause, à rechercher, faire rechercher et poursuivre, en vue de leur jugement ou de leur extradition, les personnes à l'égard desquelles il existe des charges précises et concordantes selon lesquelles elles ont pu commettre un crime grave selon le droit international. UN )ب( تتعهد الدول بموجب هذا الشرط، لدى التصديق على هذه الصكوك، بالبحث أو التكليف بالبحث عن اﻷشخاص الذين توجد ضدهم تهم محدّدة ومتطابقة تدعو إلى اعتقاد أنهم ارتكبوا جريمة خطيرة حسب القانون الدولي، وملاحقة هؤلاء اﻷشخاص بهدف محاكمتهم أو تسليمهم.
    b) En ratifiant ces instruments, les Etats s'engagent, par l'effet d'une telle clause, à rechercher, faire rechercher et poursuivre, en vue de leur jugement ou de leur extradition, les personnes à l'égard desquelles il existe des charges précises et concordantes selon lesquelles elles ont pu violer les principes relatifs aux droits de l’homme prévus par lesdits instruments. UN )ب( تتعهد الدول بموجب هذا الشرط، لدى التصديق على هذه الصكوك، بالبحث أو التكليف بالبحث عن اﻷشخاص الذين توجد ضدهم تهم محدّدة ومتطابقة تدعو إلى اعتقاد أنهم انتهكوا المبادئ المتعلقة بحقوق اﻹنسان المنصوص عليها في الصكوك المذكورة، وملاحقة هؤلاء اﻷشخاص بهدف محاكمتهم أو تسليمهم.
    b) Réduire la longueur des procédures judiciaires, accélérer les procès et autres procédures concernant des enfants soupçonnés, accusés ou déclarés coupables d'infractions pénales et éviter que, de ce fait, ces enfants soient détenus de façon prolongée ou arbitraire en attendant leur jugement ou les résultats d'une enquête policière; UN (ب) تقليص فترات التأخر في سير العدالة والإسراع بالمحاكمات والإجراءات الأخرى التي تنطوي على أطفال يدعى أنهم انتهكوا القانون الجنائي أو يتهمون بذلك أو يثبت عليهم ذلك، وتجنب ما يترتب على هذا التأخر من احتجاز الأطفال لفترات طويلة أو على نحو تعسفي لحين محاكمتهم أو الانتهاء من تحقيقات الشرطة؛
    b) De réduire la longueur des procédures judiciaires, d'accélérer les procès et autres procédures concernant des enfants soupçonnés, accusés ou déclarés coupables d'infractions pénales et d'éviter que, de ce fait, ces enfants soient détenus de façon prolongée ou arbitraire en attendant leur jugement ou les résultats d'une enquête policière; UN (ب) تقليص فترات التأخر في سير العدالة والإسراع بالمحاكمات والإجراءات الأخرى التي تنطوي على أطفال يُدَّعى أنهم انتهكوا قانون العقوبات أو يُتهمون بذلك أو يَثبت عليهم ذلك، وتجنُّب ما يترتب على هذا التأخُّر من احتجاز الأطفال لفترات طويلة أو على نحو تعسفي لحين محاكمتهم أو الانتهاء من تحقيقات الشرطة؛
    b) De réduire la longueur des procédures judiciaires, d'accélérer les procès et autres procédures concernant des enfants soupçonnés, accusés ou déclarés coupables d'infractions pénales et d'éviter que, de ce fait, ces enfants soient détenus de façon prolongée ou arbitraire en attendant leur jugement ou les résultats d'une enquête policière; UN (ب) تقليص فترات التأخر في سير العدالة والإسراع بالمحاكمات والإجراءات الأخرى التي تنطوي على أطفال يُدَّعى أنهم انتهكوا قانون العقوبات أو يُتهمون بذلك أو يَثبت عليهم ذلك، وتجنُّب ما يترتب على هذا التأخُّر من احتجاز الأطفال لفترات طويلة أو على نحو تعسفي لحين محاكمتهم أو الانتهاء من تحقيقات الشرطة؛
    D'ici la fin de 2004, 25 personnes seront traduites devant le Tribunal, ce qui porte à 48 le nombre total d'accusés dont le procès a été mené à son terme ou sera en cours. UN وبنهاية عام 2004 يمثل للمحاكمة 25 شخصا بحيث يصل العدد الإجمالي للمتهمين الذين تمت محاكمتهم أو الذين ما زالوا يُحاكمون حتى الآن إلى 48 متهما.
    Ainsi, d'ici la fin de 2004, des procès impliquant 25 personnes seront en cours, portant à 48 le nombre total d'accusés dont les procès ont été menés à terme ou sont en cours. UN وبنهاية عام 2004 ستـجرى محاكمة ما مجموعه 25 شخصا، وبذلك يصل مجموع المتهميـن الذين انتهت محاكمتهم أو الذين ما زالوا بانتظار المحاكمة إلـى 48 شخصا.
    En ce qui concerne les inspections des installations de détention prévues par le règlement portant régime de détention des personnes en attente de jugement ou d'appel devant le Tribunal ou détenues sur l'ordre du Tribunal, on a signalé au Comité consultatif que le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) avait offert de mettre son personnel et son expérience à la disposition du Tribunal. UN علاوة على ذلك، فوفقا للقواعد التي تنظم احتجاز اﻷفراد الذين ينتظرون محاكمتهم أو استئنافهم أمام المحكمة، أو أولئك المحتجزين تحت سلطة المحكمة لغير ذلك من اﻷسباب أبلغت اللجنة بأن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عرضت أن تسهم بموظفيها وخبرتها الفنية ﻷغراض التفتيش في وحدة الاحتجاز التابعة للمحكمة.
    En plus des 21 accusés dont le procès est terminé ou en est au stade des plaidoiries, 41 détenus du quartier pénitentiaire des Nations Unies à Arusha sont actuellement en train d'être jugés ou en attente de jugement. UN 8 - وإلى جانب المتهمين الـواحد والعشرين الذين فرغت المحكمة من محاكمتهم أو لا تزال محاكمتهم في مراحلها الختامية، يوجد 41 محتجزا آخرين في مرافق الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة في أروشا لا تزال محاكماتهم جارية أو لا يزالون ينتظرون محاكمتهم.
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent que l'Éthiopie maintient en détention des journalistes de la télévision d'État d'un pays voisin depuis 2007 sans inculpation ni procès. UN 50- وأفادت الورقة المشتركة 3 بأن إثيوبيا تحتجز صحفيين يعملون لحساب محطة تلفزيونية رسمية في بلد مجاور منذ عام 2007 دون محاكمتهم أو توجيه أي تهمة لهم.
    Un certain nombre d'affaires dont est saisie la Cour pénale internationale (CPI) montrent que des personnes sont jugées ou font l'objet d'une enquête pour crimes de guerre parce qu'elles ont recruté ou enrôlé dans leurs forces armées nationales des enfants de moins de 15 ans ou les ont fait participer activement à des hostilités. UN ومن عدد القضايا المعروضة على محكمة العدل الدولية يتبين أن السبب في إحالة مرتكبي جرائم الحرب الذين تجري محاكمتهم أو يجري التحقيق معهم هو لأنهم كانوا مجندين أو أطفال رهن التجنيد في قواتهم المسلحة الوطنية وهم دون سن الخامسة عشرة، أو جرى استخدامهم للاشتراك بصورة فعالة في الأعمال القتالية.
    L'État partie devrait accélérer le transfert des détenus qui doivent être transférés, y compris vers le Yémen, ainsi que le processus d'examen périodique de la situation des détenus de Guantánamo Bay, qui devront être soit jugés soit libérés sans délai, et la fermeture du centre. UN ينبغي أن تسرّع الدولة الطرف وتيرة نقل المحتجزين المعنيين، بما في ذلك إلى اليمن، وعملية الاستعراض الدوري لحالة المحتجزين، وتضمن إما محاكمتهم أو الإفراج الفوري عنهم وإغلاق مرفق خليج غوانتانامو.
    Par ailleurs, plusieurs témoins à charge auraient été des détenus qui attendaient leur procès ou qui avaient été condamnés pour le rôle qu'ils avaient joué dans les manifestations de Dili en novembre 1991; ils pourraient donc avoir déposé sous la pression ou dans la crainte de représailles dirigées contre leur famille ou contre eux-mêmes ce qui aurait rendu leur déposition moins fiable. UN ويدعى أيضا أن عدداً من شهود الاتهام كانوا أشخاصا محتجزين إما في انتظار محاكمتهم أو لأنهم أُدينوا بسبب الدور الذي قاموا به في مظاهرات تشرين الثاني/نوفمبر 1991 في ديلي، مما أدى إلى الاشتباه في أنهم أدلوا ربما بشهاداتهم تحت الضغط وخوفاً على أقاربهم أو أنفسهم من الانتقام، مما يجعل شهادتهم أقل مصداقية.
    Notant que la mendicité est un délit, le Comité est préoccupé de constater que les enfants surpris en train de commettre cette infraction risquent d'être poursuivis en justice ou placés dans des centres de détention ou dans des orphelinats. UN وتلاحظ اللجنة أن التسول يعد جناية فتشعر بالقلق لأن الأطفال الذين يُقبض عليهم بسبب ارتكاب هذه الجناية يواجهون خطر محاكمتهم أو وضعهم في معتقلات أو في دور يتامى.
    Ils ne peuvent faire l'objet d'un mandat impératif ni d'une interpellation; ils ne sont pas responsables, devant une autorité ou un organe juridictionnel quelconque, des opinions et votes qu'ils émettent dans l'exercice de leurs fonctions; ils ne peuvent être poursuivis ou arrêtés qu'avec l'autorisation du Congrès, sauf flagrant délit. UN ولا يخضعون لتفويض ملزم أو لاجراءات مساءلة برلمانية، كما أنهم ليسوا مسؤولين أمام أية سلطة أو جهة قضائية عن اﻵراء التي يعربون عنها وعن اﻷصوات التي يدلون بها في ممارسة مهامهم، ولا يجوز محاكمتهم أو القبض عليهم دون تفويض مسبق من الجمعية التأسيسية أو اللجنة الدائمة إلا في حالة التلبس.
    Les procès de 25 personnes accusées devant le TPIR ont déjà été menés à terme et ceux de 25 autres sont en cours, ce qui porte à 50 le nombre de personnes dont le procès a été conclu ou est en cours, 16 accusés attendant d'être jugés. UN لقد أنجزت محاكمة 25 شخصا. وتجري الآن محاكمة 25 متهما آخرين. وبالتالي، يصل عدد الأشخـــاص الذين أنجزت محاكمتهم أو الذين تجري محاكمتهم بالفعــل، إلى 50 شخصا. كما أن هناك 16 متهما ينتظرون المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more