Dans deux procès, la présentation des moyens de preuve est achevée et les Chambres entendront les réquisitions et plaidoiries au début de 2010. | UN | 15 - اكتملت مرحلة تقديم الأدلة في محاكمتين وستستمع هيئة المحكمة إلى المرافعات الختامية في أوائل عام 2010. |
Douze jugements concernant 24 accusés doivent encore être rendus dans des affaires en cours et dans deux procès qui s'ouvriront à la fin de 2010. | UN | ولا يزال يتعين إصدار 12 حكما بحق 24 متهما في قضايا جارية وفي محاكمتين ستبدءان في وقت لاحق من عام 2010. |
Dans deux procès déjà, les pièces à conviction ont été numérisées et présentées à l'audience sur des écrans d'ordinateurs. | UN | وقد تم حتى الآن تحويل أحراز محاكمتين إلى شكل رقمي وقدمت في قاعة المحكمة على شاشات مكتبية. |
Ce qui veut dire que, dans la mesure du possible, la même Chambre de première instance connaît de deux affaires pendant des tranches horaires consécutives. | UN | ويعني ذلك القيام قدر الإمكان بإجراء محاكمتين في نفس الدائرة الابتدائية في فترات متعاقبة. |
Les procès conduits dans l'affaire Karemera et consorts et celle dite des Militaires II sont également d'une grande complexité. | UN | وتشكل أيضا الدعوى ضد كاريميرا وآخرين والدعوى الأولى ضد العسكريين محاكمتين معقدتين. |
La Stratégie de mandat de mai 2005 prévoyait également l'ouverture de deux nouveaux procès durant le second semestre de 2005. | UN | وقد توقعت هذه الوثيقة أيضاً بداية محاكمتين جديدتين في النصف الثاني من عام 2005. |
Le magistrat-instructeur a décidé du traitement des affaires en deux procédures distinctes. | UN | وقرر قاضي التحقيق النظر في القضيتين بعقد محاكمتين. |
Durant la période considérée, la Chambre de première instance I a rendu deux jugements, commencé deux procès et procédé à la mise en état de plusieurs affaires dont elle était saisie. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير أيضا أصدرت الدائرة الابتدائية الأولى حكمين وبدأت في إجراء محاكمتين واتخذت بعض الخطوات السابقة للمحاكمة في قضايا أخرى عديدة منظورة أمامها. |
À l'heure actuelle, il est difficile de mettre pleinement à profit ces méthodes à moins de faire siéger un ou plusieurs juges dans deux procès différents le même jour. | UN | ومن الصعب حاليا استخدام هذه الطرق على نحو كامل ما لم يعمل قاضٍ واحد أو أكثر في محاكمتين مختلفتين في اليوم ذاته. |
Celui-ci dispose de deux salles d’audience, ce qui permet la tenue simultanée de deux procès. | UN | وهناك قاعتان تعملان حاليا مما يتيح إجراء محاكمتين في وقت واحد. |
Un membre du bureau a récemment assisté à deux procès intentés contre des Albanais du Kosovo accusés d’atteintes à la Yougoslavie. | UN | وحضر أحد الموظفين مؤخرا محاكمتين ﻷلبانيين من كوسوفو اتهما بارتكاب جرائم ضد يوغوسلافيا. |
Quatre autres personnes ont déjà été jugées dans le cadre de deux procès en rapport avec une affaire connexe. | UN | وسبق أن حوكم أربعة أشخاص آخرين في محاكمتين منفصلتين في قضية متصلة بهذه المحاكمة. |
Écoute, Mae... on a déjà perdu deux procès, et on vient de refuser ma demande d'appel. | Open Subtitles | ماي اسمعيني لقد خسرنا محاكمتين حتى الآن ولقد رفضوا الإستئناف الذي قدمته |
Que pouvait-on faire de plus que d'accorder à cet homme pas un, mais deux procès ? | Open Subtitles | ماذا يمكن أن تفعل ولاية نيوجيرسي أن تفعل أكثر , حضرة القاضي أكثر من إعطاء هذا الرجل ليس واحدة فقط بل محاكمتين عادلتين؟ |
Elle avait été acquittée de ces chefs d'inculpation et remise en liberté à l'issue de deux procès, tenus en août 1986 et en novembre 1987. | UN | وقد بُرئت من التهم وأُطلق سراحها بعد محاكمتين صدر فيهما حكمان في آب/أغسطس 1986 وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1987. |
En outre, cette situation a montré tout l'intérêt pour une Chambre de mener de front deux procès complets, ce que la Chambre de première instance I fait. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أظهرت الحالة تماما أن مصلحة الدائرة الابتدائية تقتضي إجراء محاكمتين كاملتين في وقت واحد، كما هي الحال بالنسبة إلى الدائرة الابتدائية الأولى. |
Un tribunal de première instance égyptien a condamné à mort plus de 1 000 personnes à l'issue de deux procès de masse, pour le meurtre présumé d'un policier et d'autres actes de violence commis lors de la crise politique que le pays a connue en 2013. | UN | وفي مصر، فرضت محكمة ابتدائية، في محاكمتين جماعيتين، أحكاماً بالإعدام على أكثر من 000 1 شخص زُعِم أنهم قتلوا ضابط شرطة وارتكبوا أعمال عنف أخرى خلال الأزمة السياسية التي عرفها البلد في عام 2013. |
L'emploi de six juges ad litem augmentera la capacité du Tribunal en permettant de traiter deux affaires de plus en 2001. | UN | 6 - يزيد تعيين ستة قضاة مخصصين من قدرة المحكمة، على إجراء محاكمتين أخريين في عام 2001. |
Souvent elle renoncera à exercer ce droit si une condamnation à la peine de mort est prononcée contre l'auteur présumé, ce qui a sans doute été le cas dans deux affaires de meurtre récentes. | UN | وفي كثير من الأحيان تتخلى أسرة الضحية عن هذا الحق في حالة صدور حكم بالإعدام على الجاني المزعوم. وربما كان هذا هو ما حدث في محاكمتين أخيرتين على جريمتي قتل. |
Jusqu'au début de l'année 2012, faute de crédits budgétaires affectés aux équipes chargées des poursuites dans les affaires Mladić et Hadžić, plusieurs fonctionnaires ont dû mener de front deux affaires, voire davantage, et assumer ainsi un nombre excessif de tâches. | UN | وأدى نقص التمويل من الميزانية العادية لفريقَي المحاكمة في قضيتي ملاديتش وهادزيتش حتى بداية عام 2012 إلى أن يعمل العديد من الموظفين في محاكمتين أو أكثر في نفس الوقت، وبالتالي إلى تحمّل أعباء ثقيلة ينوؤون تحتها. |
Les procès conduits dans l'affaire Karemera et consorts et celle dite des Militaires II sont également d'une grande complexité. | UN | وتعد قضية كاريميرا وآخرين والقضية العسكرية الثانية محاكمتين معقدتين أيضا. |
Autre événement satisfaisant, depuis la présentation du rapport annuel, deux nouveaux procès à un seul accusé se sont ouverts. | UN | والتطور الهام الآخر، منذ تقديم التقرير السنوي، يتمثل في أن محاكمتين يمثل في كل واحدة منهما متهم واحد بدأتا. |
Le magistrat-instructeur a décidé du traitement des affaires en deux procédures distinctes. | UN | وقرر قاضي التحقيق النظر في القضيتين بعقد محاكمتين. |
En ce qui concerne la pratique consistant à confier simultanément deux procès à chacune des trois chambres, le Comité consultatif fait observer qu'elle exige qu'un personnel nombreux soit présent en permanence durant les chambres pour la défense et l'accusation. | UN | 25 - وفيما يتصل باستخدام الطريقة " الثنائية المسار " لتحديد مواعيد محاكمتين إلى ثلاث محاكمات في كل دائرة من الدوائر الثلاث، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن هذه الممارسة تعني أنه يلزم توافر عدد ضخم من أفراد الدفاع والادعاء جاهزة للاستدعاء إلى الدوائر في جميع الأوقات. |