En outre, les tribunaux du travail sont d'avis que toute convention collective impose implicitement, par présomption, l'obligation de ne pas faire grève. | UN | كما رأت محاكم العمل أنه يمكن العثور في أي اتفاق من الاتفاقات الجماعية على دليل ضمني على الالتزام بالامتناع عن اﻹضراب. |
les tribunaux du travail sont regroupés en 21 tribunaux et les tribunaux de commerce en 23 tribunaux. | UN | وقد جُمعت محاكم العمل في 21 محكمة، في حين جُمعت المحاكم التجارية في 23 محكمة. |
les tribunaux du travail assurent la protection judiciaire des employés abusivement soumis à un traitement inégal. | UN | وتقدم محاكم العمل حماية قانونية ضد المعاملة غير المتساوية وغير المبررة في الحياة العملية. |
Un auditorat du travail est établi auprès des tribunaux du travail composé d'un auditeur du travail, de premiers substituts et de substituts. | UN | ويوجد لدى محاكم العمل أيضاً مكتب نيابة عامة يتألف من ممثل للحق العام يختص بشؤون العمل ووكلاء نيابة ومساعدون. |
Pour ce type d'affaires en particulier, il était bon que la procédure diffère de celle des tribunaux du travail. | UN | وكان من المفيد، في هذه الحالات على وجه الخصوص، أن تختلف اﻹجراءات عن اﻹجراءات في محاكم العمل. |
This paragraph indicates that domestic migrant workers are excluded from access to the labour courts. | UN | أشارت هذه الفقرة أن العاملات في الخدمة المنزلية مستثناة من الوصول إلى محاكم العمل. |
Il s'agissait d'établir des règles souples, effectives et modernes pour les juridictions du travail. | UN | ويتعلق الأمر بوضع قواعد مرنة وفعالة وحديثة فيما يخص محاكم العمل. |
46. Les conflits individuels du travail sont portés devant les tribunaux du travail et les juridictions sociales de première instance. | UN | 46- ويخضع الفصل في نزاعات العمل الفردية لاختصاص محاكم العمل والمحاكم الاجتماعية الابتدائية في أول درجة. |
Les juridictions sociales et les tribunaux du travail supérieurs se prononcent en degré d'appel. | UN | وتقوم محاكم العمل والمحاكم الاجتماعية الأعلى بالفصل في دعاوى الاستئناف. |
les tribunaux du travail allemands déclarèrent ces actions irrecevables au motif que l'ASE jouissait de l'immunité de juridiction en tant qu'organisation internationale. | UN | وأعلنت محاكم العمل الألمانية عدم قبول تلك الدعاوى لأن الوكالة تتمتع بالحصانة من الولاية القضائية باعتبارها منظمة دولية. |
Le même décret a créé la Cour nationale du travail, qui a son siège auprès du gouvernement et qui connaît en appel des affaires portées devant les tribunaux du travail. | UN | وينشئ أيضا محكمة العمل الوطنية التي تتبع الحكومة المركزية للنظر في حالات الاستئناف ضد قرارات محاكم العمل. |
les tribunaux du travail ont fixé le montant maximum de cette indemnisation à l'équivalent de trois mois de salaire. | UN | وقد وضعت محاكم العمل حدا أقصى لهذا التعويض هو راتب ثلاثة شهور. |
les tribunaux du travail assurent la protection judiciaire des employés abusivement soumis à un traitement inégal. | UN | وتقدم محاكم العمل حماية قانونية من المعاملة المجحفة التي لا مبرر لها في الحياة العملية. |
Des chambres spécialisées pour les mineurs ainsi que des tribunaux du travail et des juridictions commerciales ont été créés. | UN | وأنشئت دوائر متخصصة للبت في قضايا الأحداث فضلاً عن محاكم العمل والمحاكم التجارية. |
Membre, en qualité de juge, des jurys de sélection des juges, principalement, mais pas uniquement, au sein des tribunaux du travail | UN | عضو قضائي في أفرقة الاختيار للوظائف القضائية، في محاكم العمل أساسا دون الاقتصار عليها |
109. Un auditorat du travail est établi auprès des tribunaux du travail, composé d'un auditeur du travail, de premiers substituts et de substituts. | UN | 109- ولدى محاكم العمل نيابة عامة متخصصة في قضايا العمل تتألف من مدعٍ عام ووكلاء من المرتبة الأولى ووكلاء آخرين. |
The Ministry of Labour also informed her that Ministerial Decision 3572/1980 grants domestic workers access to the labour courts, which are specialized and less expensive. | UN | كما أبلغتها وزارة العمل بأن القرار الوزاري 3572/1980 يتيح للشاغلات سبل اللجوء إلى محاكم العمل المتخصصة والأقل كلفة. |
- la procédure de négociation préalable (5 jours) à la phase contentieuse devant les juridictions du travail destinée à éviter certains licenciements; | UN | - إجراء التفاوض السابق )خمسة أيام( لمرحلة المنازعة أمام محاكم العمل بغية تلافي بعض التسريحات؛ |
Il souligne que l'auteur peut saisir la juridiction prud'homale et qu'il lui appartient de prouver son inefficacité dans son cas. | UN | وتشير إلى أن صاحب البلاغ لا يزال يتعين عليه أن يلجأ إلى محاكم العمل العادية، وينبغي له أن يثبت أنها ليست فعالة فيما يتعلق بقضيته. |
Les deux parties peuvent en saisir un tribunal du travail. | UN | ويستطيع الطرفان التماس النظر في هذا القرار أمام محكمة من محاكم العمل. |
Il note aussi avec satisfaction que les travailleurs migrants ont librement accès aux tribunaux du travail et que des informations leur sont fournies sur leurs droits en plusieurs langues étrangères. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بإتاحة حرية وصول العمال المهاجرين إلى محاكم العمل وتزويدهم بمعلومات تتعلق بحقوقهم بلغات أجنبية عدة. |
Cependant, les juridictions prud'homales de première instance (juges de circuit) n'ont pas respecté cette prescription, et Foncolpuertos a laissé faire. | UN | إلا أن قضاة محاكم العمل في الدرجة الابتدائية لم يلتزموا بهذا الاشتراط، وسمح صندوق الالتزامات الاجتماعية السابق باستمرار هذا الوضع. |
Celles dont les employeurs s'opposaient à leur réintégration ont obtenu gain de cause devant les prud'hommes. | UN | وقد امتنع عدد من أصحاب العمل عن إعادة توظيف معتقلين سابقين؛ فرفع هؤلاء دعاوى أمام محاكم العمل وصدرت اﻷحكام لصالحهم. |
Par ailleurs, rares sont les cas de licenciement motivés par la grossesse portés devant les tribunaux de travail. | UN | 54 - ومن ناحية أخرى، فإن حالات الطرد بسبب الحمل المعروضة على محاكم العمل نادرة. |
Ce registre permet à ces travailleurs de se faire représenter par le parquet chargé des litiges du travail dans les procédures en indemnisation dont le montant est déterminé par les instances prud'homales. | UN | ويتيح هذا السجل للعمال الناجين أن يمثلهم مكتب النائب العام المعني بالعمالة في دعاوى التعويض التي تحدد فيها محاكم العمل التعويض الذي يتعين دفعه لهم. |