Afin de traiter rapidement les crimes liés aux drogues, ces cas sont envoyés devant des tribunaux spéciaux pour accélérer la tenue des procès. | UN | وحتى يتم البت بسرعة في الجرائم المتصلة بالمخدرات تحال هذه القضايا الى محاكم خاصة لاجراء محاكمات سريعة بشأنها. |
des tribunaux spéciaux seront également créés pour les conflits qui transcendent les frontières étatiques. | UN | وعلى نفس المنوال، ستُنشأ محاكم خاصة لتسوية النزاعات العابرة لحدود الولايات. |
Dans un autre cas, les ministres jouissaient d'un privilège de juridiction et étaient jugés par des tribunaux spéciaux pour les actes commis dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وفي حالة أخرى يُمنح الوزراء امتيازاً قضائياً ويحاكَمون في محاكم خاصة عن جرائم ارتكبوها أثناء أداء وظائفهم. |
Or, des considérations politiques entravent la création de tribunaux spéciaux au niveau national ou international. | UN | وهناك اعتبارات سياسية تعترض سبيل إنشاء محاكم خاصة على المستويين الوطني والدولي. |
La création de tribunaux spéciaux constitue à ses yeux le principal sujet de préoccupation. | UN | ويرى هذا الأخير أن مصدر القلق الأساسي هو إنشاء محاكم خاصة. |
7.1 L'État partie déclare que la Constitution nationale autorise explicitement la création de juridictions spéciales conformément aux dispositions de la loi. | UN | 7-1 تعلن الدولة الطرف أن دستورها يسمح على نحو محدد بإنشاء محاكم خاصة وفقاً لما ينص عليه القانون. |
Seule la loi peut créer des tribunaux pour certaines catégories d'affaires. | UN | ويحدد القانون إنشاء محاكم خاصة لبعض فئات القضايا. |
Créer des tribunaux spéciaux avec des directives et des procédures bien précises pour traiter les cas de violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | :: إنشاء محاكم خاصة للتصدي للعنف ضد المرأة والفتاة مزودة بمبادئ توجيهية وإجراءات محددة. |
Outre les tribunaux ordinaires, il existe des tribunaux spéciaux, y compris le Tribunal du travail et les tribunaux chargés des affaires de remembrement. | UN | وتُضاف إلى المحاكم العادية محاكم خاصة من بينها محكمة العمل ومحاكم تجميع الأراضي. |
Leurs dossiers sont confiés à des tribunaux spéciaux et les condamnations prononcées à leur égard sont généralement minimes et légères. | UN | وتنظر محاكم خاصة في ملفاتهم وعادة ما تكون الأحكام الصادرة في حقهم مخفّفة وأدنى من الأحكام العادية. |
En Libye elle est prononcée pour des infractions spécifiques par des tribunaux spéciaux et elle n'est appliquée que lorsque tous les recours ou appels ont été épuisés. | UN | وفي ليبيا أصدرتها محاكم خاصة على جرائم محددة ولم تنفذ إلا بعد استنفاد جميع وسائل الانتصاف أو الاستئناف. |
Dans chaque district, des tribunaux spéciaux comportant des juges (Session Judges) ou juges assesseurs (Additional Session Judges) ont été créés. | UN | وقد أنشئت محاكم خاصة يعمل بها قضاة دوائر أو قضاة دوائر إضافية في كل مقاطعة. |
Le Gouvernement a également décidé de constituer des tribunaux spéciaux pour assurer un jugement rapide dans les affaires de jets d'acide. | UN | وقررت الحكومة كذلك تشكيل محاكم خاصة لضمان سرعة البت في حالات إلقاء الأحماض. |
Une unité judiciaire nationale pour la protection des enfants a été mise en place, en attendant la création de tribunaux spéciaux pour mineurs. | UN | وتأسست وحدة قضائية وطنية لحماية الأطفال، ويُنتظر الآن إنشاء محاكم خاصة للقُصَّر. |
Cette loi fixe aussi l'âge légal de la majorité à 18 ans, et prévoit la création de tribunaux spéciaux et d'unités spéciales de la police pour la protection des enfants. | UN | ويحدد هذا القانون أيضاً سن الرشد القانونية بـ 18 عاماً ويدعو إلى إنشاء محاكم خاصة ووحدات شرطة خاصة لحماية الأطفال. |
Ce Document propose la création de tribunaux spéciaux, qui commenceront leurs travaux pour garantir la justice au Darfour. | UN | وهي وثيقة تضمنت إنشاء محاكم خاصة ستبدأ عملها لإقامة العدالة في دارفور. |
7.1 L'État partie déclare que la Constitution nationale autorise explicitement la création de juridictions spéciales conformément aux dispositions de la loi. | UN | 7-1 تعلن الدولة الطرف أن دستورها يسمح على نحو محدد بإنشاء محاكم خاصة وفقاً لما ينص عليه القانون. |
des tribunaux pour mineurs sont en train d'être créés; ils seront seuls compétents pour juger les enfants accusés d'une infraction; | UN | - يجري إنشاء محاكم خاصة بالأحداث للبت في قضايا يكون المتهم فيها طفلاً. |
La nouvelle ordonnance prévoyait la création de tribunaux pour mineurs et d'équipes de protection des enfants. | UN | ويتضمن الأمر الجديد إنشاء محاكم خاصة بالأحداث وفرق عمل مختصة في حماية الطفل. |
M. Dembri réaffirme qu'il n'existe en Algérie que des tribunaux ordinaires et aucune juridiction spéciale. | UN | وجدّد السيد دمبري تأكيده بأنه لا توجد في الجزائر إلا محاكم عادية ولا توجد أية محاكم خاصة. |
Le Royaume-Uni a créé des tribunaux spécialisés dans les affaires de violence familiale. | UN | وأنشأت المملكة المتحدة محاكم خاصة لتناول العنف المنزلي. |
des cours spéciales ont été créées afin de juger les cas de trafic de drogues et des établissements ont été créés afin d'éduquer et de traiter les toxicomanes. | UN | ويجري إنشاء محاكم خاصة لكي تنظر في قضايا المخدرات، كما تم إنشاء مرافق لتثقيف ومعالجة مدمني المخدرات. |
Plusieurs États parties ont adopté la pratique consistant à créer des tribunaux d'exception dans un but précis puis à les maintenir indéfiniment pour les saisir d'un vaste ensemble d'affaires pour lesquelles ils n'avaient pas été créés à l'origine. | UN | وقد أرست عدة دول أطراف ممارسة إنشاء محاكم خاصة لأحد الأغراض ثم الإبقاء عليها لمدة غير محددة لتناول طائفة واسعة النطاق من الحالات التي لم تكن مقصودة أصلاً. |
Néanmoins, la création de tribunaux spécialisés dans les affaires de drogues était envisagée. | UN | ولكنها تنظر الآن في إنشاء محاكم خاصة بالمخدِّرات. |
Un autre orateur a fait savoir que des juridictions spécialisées dans la lutte contre la corruption avaient été établies dans son pays. | UN | وأشار متكلم آخر إلى إنشاء محاكم خاصة لمكافحة الفساد في بلده. |
Il ne peut y avoir ni tribunal provisoire, ni cour martiale, ni tribunal spécial. | UN | ولا يجوز إنشاء محاكم مؤقتة أو محاكم عسكرية أو محاكم خاصة. |
Cet tribunal est aujourd'hui tout à fait opérationnel et sa jurisprudence a été citée par d'autres tribunaux ad hoc. | UN | وإن المحكمة تؤدي وظائفها كاملة، وأن محاكم خاصة أخرى استشهدت بفقه هذه المحكمة. |