Imposition de la peine de mort à des civils par des tribunaux militaires ou par des tribunaux comptant parmi leurs membres un ou plusieurs membres des forces armées | UN | فرض عقوبة الإعدام على المدنيين من قبل محاكم عسكرية أو من قبل هيئات قضائية تضم عضواً واحداً أو أكثر من القوات المسلحة |
M. Amor n'est pas favorable à un texte dans lequel il est demandé aux États parties de justifier le recours à des tribunaux militaires ou d'exception. | UN | أما السيد عمر فلا يفضل وجود نص يطلب من الدول الأطراف أن تبين مبررات اللجوء إلى محاكم عسكرية أو خاصة. |
Les membres des forces armées ne peuvent être poursuivis par des tribunaux militaires ou civils, à moins que leur immunité ne soit levée par le Président. | UN | فلا يمكن مقاضاتهم في محاكم عسكرية أو مدنية إلا إذا رفع الرئيس الحصانة. |
Il n'y a pas et il n'y a jamais eu en Tchétchénie de tribunaux militaires ou spéciaux qui auraient été créés pour connaître d'affaires concernant uniquement le territoire tchétchène. | UN | ولا توجد، بل لم توجد قط في الشيشان محاكم عسكرية أو خاصة أنشئت للنظر في القضايا المتعلقة بالأراضي الشيشانية لا غير. |
Imposition de la peine de mort à des civils par des tribunaux militaires ou par des tribunaux comptant parmi leurs membres un ou plusieurs membres des forces armées | UN | فرض عقوبة الإعدام على المدنيين من قِبَل محاكم عسكرية أو من قِبَل هيئات قضائية تضم عضواً واحداً أو أكثر من القوات المسلحة |
Les procès de civils dans des tribunaux militaires ou d'exception, sans être toujours exclus, doivent rester exceptionnels. | UN | ومحاكمة المدنيين في محاكم عسكرية أو خاصة ليس أمراً محظوراً في جميع الظروف، إنما ينبغي أن يكون استثنائياً. |
Les enfants ne doivent donc pas être traînés devant des tribunaux militaires ou administratifs; au contraire, c'est la justice pour mineurs qui doit s'occuper d'eux, de façon à ce qu'ils soient protégés, que leurs droits soient respectés, compte tenu de leur âge et de leur capacité réelle de discernement. | UN | وينبغي ألا يمثل الأطفال أمام محاكم عسكرية أو إدارية، بل يجب أن يخضعوا بدلا من ذلك لعمليات قضاء الأحداث التي تحمي وتحترم حقوقهم مع أخذ عمرهم وقدرتهم على التمييز في الاعتبار. |
2004/25. Imposition de la peine de mort à des civils par des tribunaux militaires ou par des tribunaux comptant parmi leurs membres un ou plusieurs membres des forces armées | UN | 2004/25- فرض عقوبة الإعدام على المدنيين من قبل محاكم عسكرية أو من قبل هيئات قضائية تضم عضواً واحداً أو أكثر من القوات المسلحة |
Imposition de la peine de mort à des civils par des tribunaux militaires ou par des tribunaux comptant parmi leurs membres un ou plusieurs membres des forces armées: | UN | فرض عقوبة الإعدام على المدنيين من قبل محاكم عسكرية أو من قبل هيئات قضائية تضم عضواً واحداً أو أكثر من القوات المسلحة: مشروع قرار |
Une seule résolution − relative à l'imposition de la peine de mort à des civils par des tribunaux militaires ou par des tribunaux comptant parmi leurs membres un ou plusieurs membres des forces armées − a été adoptée après avoir été mise aux voix; les autres résolutions ont été adoptées par consensus. | UN | وهنالك قرار واحد فقط اعتُمد بالتصويت بشأن إنزال عقوبة الإعدام على المدنيين من قبل محاكم عسكرية أو محاكم تضم في تشكيلها عضواً أو أكثر من القوات المسلحة؛ واعتمدت بقية القرارات بتوافق الآراء. |
Le Comité note par ailleurs que le jugement de civils par des tribunaux militaires ou d'exception peut soulever de graves problèmes s'agissant du caractère équitable, impartial et indépendant de l'administration de la justice. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية أو خاصة قد يثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدل بصورة منصفة ومحايدة ومستقلة. |
Le Comité note par ailleurs que le jugement de civils par des tribunaux militaires ou d'exception peut soulever de graves problèmes s'agissant du caractère équitable, impartial et indépendant de l'administration de la justice. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية أو خاصة قد يثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدل بصورة منصفة ومحايدة ومستقلة. |
Le Comité note par ailleurs que le jugement de civils par des tribunaux militaires ou d'exception peut soulever de graves problèmes s'agissant du caractère équitable, impartial et indépendant de l'administration de la justice. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية أو خاصة قد يثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدل بصورة منصفة ومحايدة ومستقلة. |
Le jugement de civils par des tribunaux militaires ou d'exception doit être exceptionnel. | UN | ويجب أن تكون محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية أو خاصة هي الاستثناء(). |
Le Comité note l'existence, dans de nombreux pays, de tribunaux militaires ou d'exception qui jugent des civils. | UN | وتلاحظ اللجنة أن العديد من البلدان لديها محاكم عسكرية أو خاصة يمثل أمامها مدنيون. |
Le Comité note l'existence, dans de nombreux pays, de tribunaux militaires ou d'exception qui jugent des civils. | UN | وتلاحظ اللجنة أن العديد من البلدان لديها محاكم عسكرية أو خاصة يمثل أمامها مدنيون. |
Le Comité note l'existence, dans de nombreux pays, de tribunaux militaires ou d'exception qui jugent des civils. | UN | وتلاحظ اللجنة أن العديد من البلدان لديها محاكم عسكرية أو خاصة يمثل أمامها مدنيون. |
L'autre question qui prête à controverse semble être le fait que la charge de démontrer que le recours à un tribunal militaire ou d'exception est nécessaire incombe à l'État. | UN | أما المسألة الخلافية الأخرى فهي على ما يبدو أن عبء إثبات ضرورة اللجوء إلى محاكم عسكرية أو خاصة يقع على الدولة. |
Il ne comprend pas quelle objection on pourrait avoir au fait de demander à un État de démontrer que le recours à des tribunaux militaires et d'exception est nécessaire et justifié par des raisons objectives et sérieuses. | UN | وهو لا يستطيع فهم ما هو الاعتراض الذي يمكن تقديمه على أن يقتضى من الدولة بيان أن اللجوء إلى محاكم عسكرية أو خاصة ضروري وله ما يبرره من أسباب موضوعية وجدية. |