"محاكم للأحداث" - Translation from Arabic to French

    • tribunaux pour mineurs
        
    • des tribunaux pour enfants
        
    • juridictions pour mineurs
        
    • tribunaux et de
        
    • de tribunaux pour enfants
        
    À cet effet, des tribunaux pour mineurs ont été créés et les magistrats nommés pour les animer. UN ولتحقيق هذا الغرض، أُنشئت محاكم للأحداث وتم تعيين قضاة لها.
    S'agissant des droits de l'enfant, le Bélarus s'est référé à certaines mesures récentes, y compris la création de tribunaux pour mineurs. UN وبخصوص حقوق الطفل، أبرزت بيلاروس تدابير حديثة الاعتماد منها إنشاء محاكم للأحداث.
    Des tribunaux pour mineurs ont été également créés pour connaître des affaires concernant ceux-ci. UN وأنشئت محاكم للأحداث أيضا للبت في القضايا الخاصة بهم.
    c) De prendre toutes les mesures nécessaires pour que, dans toutes les régions de l'État partie, des tribunaux pour enfants soient créés et des juges des enfants dûment formés soient nommés; UN (ج) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإنشاء محاكم للأحداث وتعيين قضاة مدربين على معالجة شؤون الأحداث في جميع مناطق الدولة الطرف؛
    Des juridictions pour mineurs ont été créées dans toutes les régions du pays et des magistrats ont été spécialement désignés pour traiter les affaires impliquant des mineurs. UN وقد أُنشئت محاكم للأحداث في جميع مناطق البلاد وعُين قضاة متخصصون لمعالجة القضايا المتعلقة بالأحداث.
    487. Le Comité est préoccupé par l'absence de tribunaux et de juges pour mineurs ainsi que par le nombre limité de travailleurs sociaux et d'enseignants qui travaillent dans ce domaine. UN 487- يخامر اللجنة قلق إزاء عدم وجود محاكم للأحداث وقضاة للأحداث، وإزاء العدد المحدود للأخصائيين الاجتماعيين والمعلمين العاملين في هذا المجال.
    302. Le Comité relève certains progrès dans l'administration de la justice pour mineurs, notamment la création de tribunaux pour enfants dans huit départements. UN 302- تلاحظ اللجنة حدوث بعض التقدم في تنفيذ نظام قضاء الأحداث، بما في ذلك إنشاء محاكم للأحداث في ثماني دوائر.
    En outre, des fonds ont récemment été alloués à un nouveau projet visant à appuyer la mise en place de tribunaux pour mineurs en Jordanie. UN وتم كذلك تمويل مشروع إضافي يتعلق بدعم إنشاء محاكم للأحداث في الأردن.
    Il n'y avait pas de tribunaux pour mineurs à l'extérieur de la capitale et les procédures évoluaient lentement. UN ولا توجد محاكم للأحداث خارج العاصمة، كما أن سير الإجراءات بطيء.
    On a créé des tribunaux pour mineurs, des tribunaux militaires, des tribunaux économiques et des tribunaux administratifs. UN وقد أنشئت محاكم للأحداث ومحاكم عسكرية ومحاكم اقتصادية ومحاكم إدارية.
    b) L'absence de tribunaux pour mineurs dans certaines régions; UN (ب) عدم وجود أي محاكم للأحداث في بعض المناطق؛
    b) l'absence de tribunaux pour mineurs dans certaines régions; UN (ب) عدم وجود أي محاكم للأحداث في بعض المناطق؛
    b) l'absence de tribunaux pour mineurs dans certaines régions; UN (ب) عدم وجود أي محاكم للأحداث في بعض المناطق؛
    Un renforcement suivi des capacités des acteurs de la chaîne pénale en matière de justice des mineurs s'impose manifestement, tout comme la nécessité de créer des tribunaux pour mineurs présidés par des juges spécialisés. UN ولا تخفى الحاجة إلى استمرار بناء قدرات الجهات الفاعلة في سلسلة الإجراءات العقابية في نظام قضاء الأحداث، وكذلك الحاجة إلى إنشاء محاكم للأحداث يترأسها قضاة متخصصون.
    La Douma d'État de l'Assemblée fédérale avait approuvé des amendements à la loi constitutionnelle fédérale relative au système judiciaire, qui prévoyaient notamment l'institution de tribunaux pour mineurs. UN وأقر مجلس الدوما التابع للجمعية الاتحادية إدخال تعديلات على القانون الدستوري الاتحادي المتعلق بالنظام القضائي للبلد الذي ينص خصوصاً على إنشاء محاكم للأحداث.
    Il a mis en place des tribunaux pour mineurs, a renforcé le système judiciaire et s'est efforcé de donner aux institutions compétentes les outils et les ressources nécessaires à la protection des droits de l'homme et à la lutte contre la corruption. UN وأنشأت محاكم للأحداث وعززت نظام المحاكم، وحاولت أن توفر للجهات التي تعمل في مجال حماية حقوق الإنسان ومكافحة الفساد الأدوات والموارد الضرورية لأداء وظيفتها.
    En particulier, il s'inquiète de l'absence de tribunaux pour mineurs et du fait que les moins de 18 ans placés en détention ne sont pas séparés des adultes, ont de très mauvaises conditions de vie et n'ont pas accès aux services de base. UN ويساور اللجنة قلق خاص لعدم وجود محاكم للأحداث واعتقال الأشخاص دون سن الثامنة عشرة مع الكبار، في ظروف سيئة جداً ودون الحصول على الخدمات الأساسية.
    Ils se sont inquiétés, cependant, de l'absence de tribunaux pour mineurs et de procédures adaptées permettant de prendre en charge les personnes de moins de 18 ans suspectées ou accusées d'infractions. UN بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء عدم وجود نظام محاكم للأحداث وإجراءات مناسبة للتعامل مع الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً يشتبه في ارتكابهم جرائم أو يتهمون بها.
    21. Le Comité regrette l'absence d'une justice pour mineurs, notamment de tribunaux pour mineurs. UN 21- تأسف اللجنة لعدم وجود قضاء للأحداث، بما في ذلك محاكم للأحداث.
    Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à Madagascar de faire en sorte que les mineurs de 16 et 17 ans ne soient pas traités et condamnés comme des adultes, que les enfants âgés de moins de 13 ans ne soient pas renvoyés devant une cour criminelle, que des tribunaux pour enfants soient créés et que des juges pour enfants dûment formés soient nommés. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل مدغشقر بأن لا تعتبر الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و17 سنة أشخاصاً بالغين وأن تحاكمهم على هذا الأساس، وأن تكفل عدم إحضار الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 13 سنة أمام محكمة جنائية، وأن تنشئ محاكم للأحداث وتعين قضاة مدربين للأحداث(83).
    104. La loi relative à la protection de l'enfance dispose que des juridictions pour mineurs doivent être instituées dans les 81 provinces du pays. UN 104- وينص قانون حماية الطفل كذلك على إنشاء محاكم للأحداث في جميع محافظات البلد، البالغ عددهـا 81 محافظة.
    Le Comité des droits de l'enfant, préoccupé par l'absence de tribunaux et de juges pour mineurs et par la pénurie de travailleurs sociaux et d'enseignants spécialisés dans ce domaine, a formulé diverses recommandations à ce sujet. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق من عدم وجود محاكم للأحداث وقضاة للأحداث، ومن الافتقار إلى الأخصائيين الاجتماعيين والمعلمين للعمل في هذا الميدان(75). وقدمت اللجنة عدة توصيات في هذا الصدد(76).
    c) Assurer la création de tribunaux pour enfants et nommer des juges des mineurs spécialement formés dans toutes les régions du pays; UN (ج) ضمان إنشاء محاكم للأحداث وتعيين قضاة مدربين في مجال قضاء الأحداث في جميع أنحاء البلد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more