"محاكم مستقلة" - Translation from Arabic to French

    • des tribunaux indépendants
        
    • de tribunaux indépendants
        
    • tribunal indépendant
        
    Ils ne peuvent pas être considérés comme des tribunaux indépendants et impartiaux pour des civils. UN ولا يمكن اعتبارها محاكم مستقلة ومحايدة للمدنيين.
    Toutes les procédures judiciaires devraient se dérouler publiquement devant des tribunaux indépendants agissant dans le respect des normes internationales relatives à une procédure régulière. UN ويجب أن تتم كافة الاجراءات القانونية علناً وأمام محاكم مستقلة تتماشى اجراءاتها مع القواعد الدولية للمحاكمة طبق الاصول القانونية.
    Le pouvoir judiciaire est exercé au nom de la République par des tribunaux indépendants. UN وتمارس السلطة القضائية باسم رئيس الجمهورية من قبل محاكم مستقلة.
    Aussi, la création de tribunaux indépendants de la famille s'avère-t-elle nécessaire. UN ومن هنا ضرورة إنشاء محاكم مستقلة للأسرة.
    En vertu du paragraphe 1 de l'article 36 de la Charte, chacun peut faire valoir ses droits individuels conformément à la loi auprès d'un tribunal indépendant et impartial et, dans des cas déterminés, auprès d'autres instances. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 36 من الميثاق، على حق كل شخص في الدفاع عن حقوقه الفردية بموجب القانون أمام محاكم مستقلة ونزيهة، وكذلك أمام مؤسسات قانونية أخرى في القضايا الخاصة.
    À cette fin, il convient de créer des tribunaux indépendants et veiller à ce que les victimes de violations des droits des minorités bénéficient d'une procédure régulière. UN ولهذا الغرض، ينبغي إنشاء محاكم مستقلة وتقديم ضمانات إلى ضحايا انتهاكات حقوق الأقليات بشكل يراعي الأصول القانونية.
    Toutes les procédures judiciaires devraient être publiques et se dérouler devant des tribunaux indépendants agissant dans le respect des formes régulières conformément aux normes internationales. UN ويجب تطبيق جميع الاجراءات القضائية علنيا أمام محاكم مستقلة تتفق إجراءاتها بالقواعد الدولية لﻹجراءات السليمة.
    Il y a deux degrés de juridiction, et la justice est rendue indépendamment des autres organes de l'État par des tribunaux indépendants et impartiaux. UN وتشمل السلطة القضائية مستويين وتضطلع بها محاكم مستقلة ونزيهة في استقلال عن سائر هيئات الدولة.
    Le pouvoir judiciaire est exercé par des tribunaux indépendants et les organes judiciaires suprêmes. UN وتمارس السلطة القضائية محاكم مستقلة وأجهزة قضائية عليا.
    Ces détenus devraient être soit libérés sans condition soit rejugés par des tribunaux indépendants conformément aux normes internationales en matière de procédure régulière. UN وينبغي أن يفرج عن هؤلاء الأشخاص بدون شرط أو تعاد محاكمتهم أمام محاكم مستقلة تلتزم بالقواعد الدولية للمحاكمة طبق الأصول القانونية.
    Ces détenus devraient être soit rejugés par des tribunaux indépendants qui adhèrent aux normes internationales de procédure régulière soit libérés sans conditions. UN وينبغي إما محاكمة هؤلاء اﻷفراد من جديد من قبل محاكم مستقلة تلتزم بالقواعد الدولية لﻹجراءات السليمة أو اﻹفراج عنهم بلا قيد أو شرط.
    Lorsque le déplacement de villages est jugé nécessaire pour des opérations militaires ou des projets de développement, les villageois devraient être consultés en bonne et due forme et des indemnités appropriées devraient être versées pour ces déplacements, le montant de ces indemnités devant être déterminé par des tribunaux indépendants. UN وحين يعتبر ترحيل القرى الى مواقع جديدة أمرا ضروريا للعمليات العسكرية أو لمشاريع التنمية، ينبغي إجراء مشاورات ملائمة مع أهل القرى وينبغي دفع تعويض ملائم للذين قد يقرر ترحيلهم وينبغي أن يكون قدر التعويض خاضعا للاستعراض من جانب محاكم مستقلة.
    En outre, il devrait veiller à ce que les personnes arrêtées en vertu de lois d'urgence et/ou de lois antiterroristes soient jugées par des tribunaux indépendants et régulièrement constitués et bénéficient de garanties suffisantes. UN وينبغي أيضاً أن تكون محاكمة من قبض عليه في إطار قانون الطوارئ أو قانون مكافحة الإرهاب أو كليهما أمام محاكم مستقلة ومشكّلة حسب الأصول وتعمل بضمانات كافية.
    Même lorsque la législation et les institutions existent, il peut être difficile de garantir à la population l'accès à des tribunaux indépendants afin de lui permettre de faire respecter ses droits. UN بل إنه، في حالة وجود تشريعات ومؤسسات، يظل هناك تحدٍّ يتمثل في ضمان الوصول إلى محاكم مستقلة لكي يتمكن أصحاب الحقوق من فرض احترام حقوقهم.
    Troisièmement, la question de savoir si l'organisation a des tribunaux indépendants ou d'autres mécanismes chargés d'établir les conséquences d'un manquement à ses obligations, sans qu'il faille recourir à d'autres règles ou mécanismes du droit international général, doit être examinée. UN وثالثا، يجب النظر في مسألة هل لدى المنظمة محاكم مستقلة أو آليات أخرى لتحديد نتائج الإخلال بالتزاماتها، دون حاجة إلى اللجوء إلى قواعد أو آليات أخرى في القانون الدولي العام.
    25. Dans la République slovaque, la justice est administrée par des tribunaux indépendants et impartiaux. UN 25- تتولى إقامة العدل في الجمهورية السلوفاكية محاكم مستقلة ونزيهة.
    L'État partie conclut que la condamnation de l'auteur, prononcée à l'issue d'un procès équitable qui s'est déroulé devant des tribunaux indépendants, dans la stricte application des paragraphes 1 et 3 de l'article 7 de la loi sur la sécurité nationale, était compatible avec le Pacte et avec la Constitution. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن إدانة صاحب البلاغ، في محاكمة عادلة أمام محاكم مستقلة استناداً إلى التطبيق الصحيح للفقرتين 1 و3 من المادة 7 من قانون الأمن القومي، كانت تتسق مع كل من العهد والدستور.
    L'Allemagne menait une action de répression et 28 organisations d'extrême droite avaient été interdites depuis 1992, selon des décisions de tribunaux indépendants. UN وتتخذ ألمانيا تدابير قمعية إذ حظرت 28 منظمة يمينية متطرفة منذ عام 1992، عملاً بقرارات صادرة عن محاكم مستقلة.
    Le principal problème tient à l'application des règles de droit, au fait qu'il est difficile d'avoir accès aux textes législatifs et à l'absence de tribunaux indépendants à même de statuer sur les affaires dans des délais raisonnables. UN وتكمن المشكلة الرئيسية في تنفيذه، أي من حيث إمكانية المعرفة بالتشريعات وجود محاكم مستقلة تستطيع حل القضايا في وقت معقول.
    À cet égard, le Comité se félicite de la création de tribunaux indépendants spécialisés dans les questions de migration, compétents pour connaître des décisions d'expulsion, comme celle évoquée dans le cas d'espèce. UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بإنشاء محاكم مستقلة مختصة بشؤون الهجرة تتمتع بسلطة مراجعة قرارات الطرد، كالقرار الذي اتُخذ في إطار هذه القضية.
    Justice 42. Le principe de l'égalité devant la loi et le droit de voir son cas examiné par un tribunal indépendant, autonome et impartial sont des conditions essentielles au bon fonctionnement d'une démocratie. UN 42- يمثل مبدأ المساواة أمام القانون وحق الفرد في أن تنظر في قضيته محاكم مستقلة ونزيهة وقائمة بذاتها شرطين أساسيين لحسن سير الديمقراطية.
    48. Depuis le 11 septembre 2001, le respect des procédures légales, y compris le droit de toute personne à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal indépendant et impartial, sont menacés dans certains pays, y compris malheureusement dans certains États développés qui comptaient dans le passé parmi les plus vigoureux défenseurs de ces valeurs fondamentales. UN 48- ولقد أصبحت مبادئ أصول المحاكمة، بما فيها حق الفرد في أن يحاكم محاكمة عادلة وعلنية من طرف محاكم مستقلة ونزيهة، مهددة منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001 في بعض البلدان، ومن المؤلم أنها كذلك في بعض الدول المتقدمة جداً التي كانت في الماضي من أشد المدافعين عن تلك القيم الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more