Chaque fois que je rencontre un problème de civilisation contemporaine, j'aboutis toujours à la même question essentielle, celle de la responsabilité humaine. | UN | وكلما أصادف أي مشكلة بالنسبة لحضارة هذه الأيام أجدني لا محالة أصل دائما إلى موضوع رئيسي هو: مسؤولية الإنسان. |
La Conférence du désarmement est certainement l'instance la plus indiquée pour procéder à un examen complet de la question des missiles. | UN | ومؤتمر نزع السلاح سيادة الرئيس، هو لا محالة المنتدى المناسب الذي ينبغي التطرق فيه لقضية القذائف بطريقة شاملة. |
Retraits de permis de conduire Affaires renvoyées au Siège aux fins de complément d'enquête et de sanctions disciplinaires | UN | حالة محالة إلى مقر الأمم المتحدة لمزيد من التحقيق واتخاذ مزيد من الإجراءات التأديبية |
Demandes d'audition Renseignements relatifs aux territoires non autonomes, communiqués en vertu de l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies | UN | معلومات محالة من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بموجب المادة 73 هـ من ميثاق الأمم المتحدة |
Ce retard influera sans aucun doute sur l'efficacité opérationnelle des forces armées. | UN | وسيكون لهذا التأخير لا محالة تأثير على فعالية عمليات القوات المسلحة. |
Le Président a souligné que le Tribunal entendait, dans la mesure du possible, faire coïncider ses sessions avec l'examen des affaires dont il était saisi. | UN | وأكد الرئيس على أن المحكمة تعتزم، كلما أمكن ذلك، عقد دوراتها بالاقتران مع إجراءات قضايا محالة إليها. |
Toute perception de divergences entre ces institutions ne manquera pas de les affaiblir l'une et l'autre. | UN | وأما التركيز على مابينهما من خلافات فسيؤدي لا محالة إلى إضعافهما معا. |
Lors de ces réunions, le Comité était saisi de plusieurs communications émanant de sources extérieures et intérieures aux territoires occupés qui lui étaient adressées directement ou transmises par le Secrétaire général. | UN | وكان معروضا على اللجنة في اجتماعاتها عدة رسائل، موجهة إليها مباشرة أو محالة إليها من اﻷمين العام، وردت من مصادر خارج اﻷراضي المحتلة وداخلها. |
Projets de décision transmis à la Réunion des Parties par le Comité d'application à sa quarante-deuxième réunion | UN | مشروعات مقررات محالة إلى اجتماع الأطراف من لجنة التنفيذ في اجتماعها الثاني والأربعين |
Il est hors de question que je travaille tous les jours avec un chirurgien comme vous, sans être au top. | Open Subtitles | و لا محالة أني أذهب إلى العمل كل يوم مع جرّاحة مثلكِ و لا أكون متفوقاً |
Cette équation nous amène inévitablement à évoquer une question tout à fait d'actualité. | UN | هــذه المعادلــة تدفعنا لا محالة إلى تناول مسألة تلقى الكثيــر من الاهتمــام في اﻵونــة اﻷخيرة. |
Cette rédaction de précaution serait sans doute renforcée si la Commission retient la mention entre crochets, qui implique clairement que la question des limites des compétences des organes de contrôle en la matière reste ouverte. | UN | ولعل هذه الصيغة ستتعزز لا محالة إذا أبقت اللجنة على العبارة الواردة بين معقوفتين، والتي تفيد ضمنا أن مسألة حدود اختصاصات هيئات الرصد في هذا المجال تظل مفتوحة. |
b) Donner à l'Assemblée générale des avis sur les questions administratives et budgétaires qui lui seraient renvoyées; | UN | " )ب( تقديم المشورة الى الجمعية العامة بشأن أي مسائل تتعلق بالادارة والميزانية محالة اليها؛ |
b) Donner à l'Assemblée générale des avis sur les questions administratives et budgétaires qui lui seraient renvoyées; | UN | " )ب( تقديم المشورة إلى الجمعية العامة بشأن أي مسائل تتعلق باﻹدارة والميزانية محالة إليها؛ |
Les rapports trimestriels de la Commission nationale incluent des renseignements communiqués par écrit par les commissions locales et les forums de village. | UN | وتشمل تقارير اللجنة الوطنية الربع سنوية معلومات محالة كتابةً من اللجان المحلية والمنتديات القروية. |
5. Les pièces et renseignements communiqués à la Présidence en application des dispositions 1 à 4 ci-dessus sont communiqués au Procureur, qui peut formuler des observations. | UN | 5 - يبلغ المدعي العام بأي معلومات أو وثائق محالة إلى هيئة الرئاسة بموجب القواعد الفرعية 1 إلى 4، وله أن يقدم تعليقاته؛ |
Certaines propositions d'élargissement qui visent à augmenter le nombre de membres disposant du droit de veto conduiraient sans aucun doute à un tel résultat. | UN | وبعض الاقتراحات المطروحة لتوسيع العضوية من خلال زيادة عدد الأعضاء المتمتعين بحق النقض ستؤدي لا محالة إلى تلك النتيجة. |
J'aimerais voir, si possible, les condamnés, les "passeront pas I'hiver". | Open Subtitles | معذرةً؟ أود رؤية الهالكين لا محالة نعم، المقبلون على الموت |
Ce défi ne manquera pas de s'aggraver si la population augmente sans une modification des systèmes de gestion durable des sols. | UN | وسيزداد هذا التحدي تفاقماً لا محالة إذا ما ازداد عدد السكان بدون حصول تغير في نظم الإدارة المستدامة للأراضي. |
Le rapport porte aussi sur les allégations qui ont été transmises aux gouvernements des pays suivants : Allemagne, Canada, France, Espagne, États-Unis d'Amérique, Fédération de Russie, Inde et Iran. | UN | كما يتضمن التقرير ادعاءات محالة إلى حكومات البلدان التالية: الاتحاد الروسي، إسبانيا، ألمانيا، جمهورية إيران الإسلامية، فرنسا، كندا، الهند، الولايات المتحدة الأمريكية. |
Presque tous ces cas ont été transmis par les cinq centres sociaux. | UN | وكل هذه الحالات تقريباً محالة من مراكز الخدمة الاجتماعية الخمسة. |
Ces effets vont sans doute, dans une certaine mesure, se propager aux économies et aux peuples des pays de la région. | UN | وستتسرب هذه الآثار لا محالة بقدر ما إلى الاقتصادات والشعوب الأخرى في المنطقة. |
Il est donc sans doute trop tôt pour espérer des résultats concrets, mais les tendances qui ne manqueront pas de se dessiner indiqueront si la direction prise est la bonne. | UN | ولذا فإنه من السابق لأوانه دون شك انتظار تحقق نتائج ملموسة، غير أن المؤشرات التي ستظهر لا محالة كفيلة بتبيان إن كانت الوجهة هي الوجهة الصحيحة. |
Une part des diamants de l'UNITA pénètre donc nécessairement sur le marché européen unique soit en contrebande, soit après blanchiment. | UN | إن نسبة من الماس الذي في حوزة اليونيتا تدخل لا محالة إلى السوق الأوروبية سواء أكان ماسا مهربا أم ماسا مغسولا. |
À sa session ordinaire de 2007, qu'il a tenue du 22 au 31 janvier 2007, le Comité chargé des organisations non gouvernementales était saisi de 140 demandes d'admission au statut consultatif, y compris de demandes dont il avait reporté l'examen lors de ses sessions de 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 et 2006. | UN | كان معروضا على اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية في دورتها العادية لعام 2007، المعقودة في الفترة من 22 إلى 31 كانون الثاني/يناير 2007 ما مجموعه 140 طلبا للحصول على المركز الاستشاري، بما في ذلك طلبات محالة من دوراتها للأعوام 1999 و 2000 و 2001 و 2002 و 2003 و 2004 و 2005 و 2006. |
La campagne de mensonges pour justifier l'invasion et les injustices par divers prétextes se poursuivra sans nul doute. | UN | ولا محالة أن حملة الافتراء الرامية إلى تبرير الغزو والظلم من خلال مختلف الذرائع الزائفة ستستمر. |