"محاموه" - Translation from Arabic to French

    • ses avocats
        
    • ses défenseurs tendant
        
    • avocats ont
        
    ses avocats confirment cette allégation et déclarent avoir constaté des cicatrices visibles sur la tête de l'auteur. UN ويؤكد هذا الادعاء محاموه الذين قالوا إن آثار تعذيب بدت واضحة على رأس صاحب البلاغ.
    Le chef du CNP, Hassan al-Turabi, était encore assigné à résidence, sans aucune base juridique, d'après ses avocats. UN ولا يزال زعيم المؤتمر الوطني الشعبي، حسن الترابي، معتقلا قيد الإقامة الجبرية دون أي أساس قانوني، حسبما أفاد محاموه.
    Vega Martín est défendu par ses avocats et son procès est en cours. UN ويتولى محاموه الدفاع عنه، ولا تزال قضيته قيد النظر.
    Le vendeur s’est aussi vu accorder à titre de dommages-intérêts les frais de justice de ses avocats en Allemagne et en Suisse. UN ومنح البائع أيضا تعويضا عن نفقات الاجراءات القانونية التي تقاضاها محاموه في ألمانيا وسويسرا.
    5.11 L'auteur soutient en outre qu'après la clôture de l'instruction, ses demandes et celles de ses défenseurs tendant à obtenir l'ajout de certaines pièces n'ont pas été examinées en temps voulu. UN 5-11 ويؤكد صاحب البلاغ كذلك أن الطلبات التي قدمها هو و/أو محاموه من أجل تقديم وثائق إضافية كأدلة، بعد إكمال التحقيق السابق للمحاكمة، لم تُفحص في الوقت المناسب.
    ses avocats n'ont présenté aucune déclaration verbale ou écrite se rapportant à des mauvais traitements. UN ولم يقدم محاموه أية بيانات شفوية أو خطية عن أي سوء معاملة.
    ses avocats ont contesté les poursuites dont il faisait l'objet devant la juridiction militaire. UN وقد اعترض محاموه على محاكمته أمام محكمة عسكرية.
    Ni sa famille ni ses avocats n'ont été informés de cette mesure. UN ولم تُبلغ أسرته ولا محاموه بهذا الإجراء.
    Ni ses avocats ni lui-même n'ont été informés du motif de l'arrestation avant qu'il soit présenté au procureur, le lendemain. UN ولم يُبلَّغ السيد رجب ولا محاموه بسبب اعتقاله حتى عُرض على النائب العام في اليوم التالي.
    Il devra ensuite retourner à Haïti pour y être jugé. ses avocats ont fait appel. UN وهو مطالب بالعودة إلى هايتي للرد على التهم الموجهة ضده في القضية والتي طعن فيها محاموه.
    En réalité, et dès l'ouverture du procès, il a refusé de comparaître devant le tribunal militaire, alors même qu'il avait été cité régulièrement, en même temps que ses avocats avaient été convoqués. UN والواقع أنه رفض، منذ بداية المحاكمة، المثول أمام المحكمة العسكرية، رغم أنه دعي لذلك بانتظام، كما استدعي محاموه للحضور.
    En réalité, et dès l'ouverture du procès, il a refusé de comparaître devant le tribunal militaire, alors même qu'il avait été cité régulièrement, en même temps que ses avocats avaient été convoqués. UN والواقع أنه رفض، منذ بداية المحاكمة، المثول أمام المحكمة العسكرية، رغم أنه دعي لذلك بانتظام، كما استدعي محاموه للحضور.
    ses avocats détiennent la page de signature. Open Subtitles محاموه لديهم الصفحة الموقعة وسأقوم بإرسالها لك
    Je ne le trouve pas. ses avocats disent qu'il est en vacances. Open Subtitles لا أستطيع العثور عليه محاموه يقولون أنه في عطلة
    ses avocats l'empêcheront de parler. Open Subtitles ليس لديكَ ما تستند عليه وسيمنعه محاموه من الحديث
    ses avocats ont aussi insité sur certains points cruciaux de la relation. Open Subtitles وأصر محاموه أيضًا على بعض الشروط الخاصة بعلاقتكما
    Attendez, quand vous parlez de démission ses avocats prennent l'avantage Open Subtitles اسمعي، عندما قلتِ لنا تراجعوا استغل محاموه ضعف موقفنا
    - Qu'on est ses avocats, et qu'il sera libéré dans 24 h. Open Subtitles ـ إنه يخبرهم بأننا محاموه وبأننا سنخرجه من السجن خلال أقل من 24 ساعة
    Mon père a dit que ses avocats verraient ça avec vous. Open Subtitles قال والدي أن محاموه سيتصلون بكم بخصوص هذا..
    Il rappelle que ses avocats à Prague et lui-même ont essayé, en vain, de faire valoir ses droits successoraux depuis la mort de son père, en 1985. UN ويؤكد مرة أخرى أنه حاول هو نفسه كما حاول محاموه في براغ تأكيد حقه في اﻹرث منذ وفاة والده في عام ١٩٨٥ ولكن دون تحقيق أي نجاح.
    5.11 L'auteur soutient en outre qu'après la clôture de l'instruction, ses demandes et celles de ses défenseurs tendant à obtenir l'ajout de certaines pièces n'ont pas été examinées en temps voulu. UN 5-11 ويؤكد صاحب البلاغ كذلك أن الطلبات التي قدمها هو و/أو محاموه من أجل تقديم وثائق إضافية كأدلة، بعد إكمال التحقيق السابق للمحاكمة، لم تُفحص في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more