ses avocats confirment cette allégation et déclarent avoir constaté des cicatrices visibles sur la tête de l'auteur. | UN | ويؤكد هذا الادعاء محاموه الذين قالوا إن آثار تعذيب بدت واضحة على رأس صاحب البلاغ. |
Le chef du CNP, Hassan al-Turabi, était encore assigné à résidence, sans aucune base juridique, d'après ses avocats. | UN | ولا يزال زعيم المؤتمر الوطني الشعبي، حسن الترابي، معتقلا قيد الإقامة الجبرية دون أي أساس قانوني، حسبما أفاد محاموه. |
Vega Martín est défendu par ses avocats et son procès est en cours. | UN | ويتولى محاموه الدفاع عنه، ولا تزال قضيته قيد النظر. |
Le vendeur s’est aussi vu accorder à titre de dommages-intérêts les frais de justice de ses avocats en Allemagne et en Suisse. | UN | ومنح البائع أيضا تعويضا عن نفقات الاجراءات القانونية التي تقاضاها محاموه في ألمانيا وسويسرا. |
5.11 L'auteur soutient en outre qu'après la clôture de l'instruction, ses demandes et celles de ses défenseurs tendant à obtenir l'ajout de certaines pièces n'ont pas été examinées en temps voulu. | UN | 5-11 ويؤكد صاحب البلاغ كذلك أن الطلبات التي قدمها هو و/أو محاموه من أجل تقديم وثائق إضافية كأدلة، بعد إكمال التحقيق السابق للمحاكمة، لم تُفحص في الوقت المناسب. |
ses avocats n'ont présenté aucune déclaration verbale ou écrite se rapportant à des mauvais traitements. | UN | ولم يقدم محاموه أية بيانات شفوية أو خطية عن أي سوء معاملة. |
ses avocats ont contesté les poursuites dont il faisait l'objet devant la juridiction militaire. | UN | وقد اعترض محاموه على محاكمته أمام محكمة عسكرية. |
Ni sa famille ni ses avocats n'ont été informés de cette mesure. | UN | ولم تُبلغ أسرته ولا محاموه بهذا الإجراء. |
Ni ses avocats ni lui-même n'ont été informés du motif de l'arrestation avant qu'il soit présenté au procureur, le lendemain. | UN | ولم يُبلَّغ السيد رجب ولا محاموه بسبب اعتقاله حتى عُرض على النائب العام في اليوم التالي. |
Il devra ensuite retourner à Haïti pour y être jugé. ses avocats ont fait appel. | UN | وهو مطالب بالعودة إلى هايتي للرد على التهم الموجهة ضده في القضية والتي طعن فيها محاموه. |
En réalité, et dès l'ouverture du procès, il a refusé de comparaître devant le tribunal militaire, alors même qu'il avait été cité régulièrement, en même temps que ses avocats avaient été convoqués. | UN | والواقع أنه رفض، منذ بداية المحاكمة، المثول أمام المحكمة العسكرية، رغم أنه دعي لذلك بانتظام، كما استدعي محاموه للحضور. |
En réalité, et dès l'ouverture du procès, il a refusé de comparaître devant le tribunal militaire, alors même qu'il avait été cité régulièrement, en même temps que ses avocats avaient été convoqués. | UN | والواقع أنه رفض، منذ بداية المحاكمة، المثول أمام المحكمة العسكرية، رغم أنه دعي لذلك بانتظام، كما استدعي محاموه للحضور. |
ses avocats détiennent la page de signature. | Open Subtitles | محاموه لديهم الصفحة الموقعة وسأقوم بإرسالها لك |
Je ne le trouve pas. ses avocats disent qu'il est en vacances. | Open Subtitles | لا أستطيع العثور عليه محاموه يقولون أنه في عطلة |
ses avocats l'empêcheront de parler. | Open Subtitles | ليس لديكَ ما تستند عليه وسيمنعه محاموه من الحديث |
ses avocats ont aussi insité sur certains points cruciaux de la relation. | Open Subtitles | وأصر محاموه أيضًا على بعض الشروط الخاصة بعلاقتكما |
Attendez, quand vous parlez de démission ses avocats prennent l'avantage | Open Subtitles | اسمعي، عندما قلتِ لنا تراجعوا استغل محاموه ضعف موقفنا |
- Qu'on est ses avocats, et qu'il sera libéré dans 24 h. | Open Subtitles | ـ إنه يخبرهم بأننا محاموه وبأننا سنخرجه من السجن خلال أقل من 24 ساعة |
Mon père a dit que ses avocats verraient ça avec vous. | Open Subtitles | قال والدي أن محاموه سيتصلون بكم بخصوص هذا.. |
Il rappelle que ses avocats à Prague et lui-même ont essayé, en vain, de faire valoir ses droits successoraux depuis la mort de son père, en 1985. | UN | ويؤكد مرة أخرى أنه حاول هو نفسه كما حاول محاموه في براغ تأكيد حقه في اﻹرث منذ وفاة والده في عام ١٩٨٥ ولكن دون تحقيق أي نجاح. |
5.11 L'auteur soutient en outre qu'après la clôture de l'instruction, ses demandes et celles de ses défenseurs tendant à obtenir l'ajout de certaines pièces n'ont pas été examinées en temps voulu. | UN | 5-11 ويؤكد صاحب البلاغ كذلك أن الطلبات التي قدمها هو و/أو محاموه من أجل تقديم وثائق إضافية كأدلة، بعد إكمال التحقيق السابق للمحاكمة، لم تُفحص في الوقت المناسب. |