Cellesci ayant été rejetées, les avocats de la défense se sont retirés, deux d'entre eux demeurant dans la salle avec quelques observateurs. | UN | وأمام رفض المحكمة لهذه الطلبات، انسحب محامو الدفاع من قاعة الجلسة التي لم يمكث فيها سوى محاميين وبعض المراقبين. |
Comme les juges, les avocats de la défense sont également submergés et confrontés à une forte augmentation de leur charge de travail. | UN | وعلى غرار القضاة، يرزح محامو الدفاع أيضاً تحت كم هائل من القضايا ويواجهون زيادة كبيرة في عبء عملهم. |
les avocats de la défense n'ont évoqué aucun de ces éléments, peut-être parce qu'ils ne connaissent pas les normes internationales concernant ces règles. | UN | ولم يثر محامو الدفاع أيا من هذه النقاط، ربما لعدم إلمامهم بالمعايير الدولية المنطبقة بشأن هذه اﻷحكام. |
Des conseils de la défense, ainsi que des représentants de victimes et d'organisations non gouvernementales ont participé à cet atelier. | UN | وقد شارك محامو الدفاع وممثلون للمجني عليهم وللمنظمات غير الحكومية في هذه الحلقة الدراسية. |
Le Bureau de la défense va devoir repenser son rôle dans cette procédure, puisque ce sont désormais les conseils de la défense qui occuperont une position prépondérante au prétoire. | UN | ويتعيّن على مكتب الدفاع إعادة النظر في دوره في الإجراءات، بعد أن يحتلّ محامو الدفاع مكانة الصدارة على منصّة المحامين. |
On pourrait facilement penser que le Conseil de la défense n’est pas censé jouer un rôle utile dans le cadre du mandat du Tribunal. | UN | وفي واقع الأمر، فإنه يمكن دون عناء تكوين انطباع بأنه ليس من المتوقع أن يقوم محامو الدفاع بدور مجدٍ في إطار ولاية المحكمة. |
Les enfants bénéficient à titre gratuit des services des avocats. | UN | ويقدم محامو الدفاع خدماتهم للأطفال بدون مقابل. |
les avocats de la défense en Tunisie sont—ils à l'abri de tels moyens de pression ? | UN | فهل يحمى محامو الدفاع في تونس من هذا الضغط؟ |
De plus, les avocats de la défense ont affirmé que d'autres témoins qu'ils souhaitaient faire comparaître n'avaient pas été convoqués à l'audience. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ادعى محامو الدفاع أنه لم يُستدعَ شهودٌ آخرون أرادوا دعوتهم إلى المحكمة. |
les avocats de la défense ont analysé la situation des femmes détenues et publié une déclaration sur la justice pour les femmes. | UN | وحلَّل محامو الدفاع وضع السجينات، وأصدروا إعلانا بشأن مراعاة المنظور الجنساني في نظام العدالة. |
les avocats de la défense se sont plaints que ce procès n'avait pas été conforme aux normes internationales en matière de procès équitable. | UN | وشكا محامو الدفاع من عدم الوفاء بالمعايير الدولية للمحاكمات العادلة. |
les avocats de la défense ont fait savoir qu'ils déposeraient des recours concernant les inculpations et les condamnations devant la cour d'appel de Yaoundé. | UN | وقال محامو الدفاع إن طعونا في الإدانة وفي العقوبة سوف تقدم إلى محكمة الاستئناف في ياوندي. |
Par ailleurs, les avocats de la défense n'ont pas eu le droit de faire des photocopies des pièces du dossier ni de prendre des notes pour analyser ces pièces. | UN | وقد منع محامو الدفاع أيضاً من تصوير المستندات ومن أخذ ملاحظات عليها من أجل تحليلـها. |
Le Bureau a noté que les conseils de la défense déposent des sommes sur le compte de leurs clients auprès de l'économat du Quartier pénitentiaire, mais, comme dans le cas du TPIR, il s'agit de sommes modestes. | UN | ورغم أن مكتب خدمات المراقبة الداخلية لاحظ وجود مبالغ أودعها محامو الدفاع في حسابات موكليهم لدى مخزن التموين، فإن هذه المبالغ، مثلما هو الحال في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، ليست كبيرة. |
Elle a également aidé les conseils de la défense à s'assurer qu'ils bénéficiaient de la coopération et de l'appui auxquels leur donnent droit le Règlement de procédure et de preuve et la directive. | UN | كما ساعدت الوحدة محامي الدفاع لضمان أن يتلقى محامو الدفاع التعاون والدعم اللذين يستحقونهما بموجب لائحة الاجراءات وقواعد اﻹثبات وقواعد التوجيه. |
En janvier 2004, les conseils de la défense ont décidé de concert de boycotter pendant deux jours des auditions programmées. | UN | 13 - وفي كانون الثاني/يناير 2004، اتخذ محامو الدفاع إجراءات متضافرة وقاطعوا جلسات الاستماع المقررة لمدة يومين. |
Aux fins de leurs prestations devant le TPIR, à Arusha, les conseils de la défense sont obligés de délaisser les autres dossiers qui leur sont confiés et de s'absenter de leurs cabinets et ce généralement pendant de longues périodes. | UN | ويضطر محامو الدفاع إلى ترك الأعمال المتعلقة بقضاياهم الأخرى لفترات طويلة للعمل في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في أروشا، وعادة ما يكون ذلك بعيدا عن مجالات عملهم الأصلية. |
Le Bureau du Procureur Le Conseil de la défense | UN | مكتب المدعي العام محامو الدفاع |
Aucun Conseil de la défense n'avait encore été recruté et personne n'avait encore été désigné pour contrebalancer les très vastes pouvoirs du Procureur : la sensibilisation aux droits de la défense n'était pas une priorité du Tribunal. | UN | ولمّا لم يكن محامو الدفاع قد عُيّنوا بعد، ولم تحدّد بعد أي شخصية ذات ثقل مواز لسلطة المدعي العام الطاغية، لم تكن مسائل التوعية المتصلة بالدفاع ذات أولوية لدى المحكمة. |
Il a recueilli pour preuves les témoignages oculaires de plus de 100 manifestants sur leurs conditions de détention et sur la situation difficile des avocats de la défense lorsqu'ils attendent que leurs requêtes pour un procès équitable soient approuvées. | UN | وقد قام من جانبه بتجميع أدلة عيانية عن أحوال احتجاز أكثر من 100 متظاهر والظروف الصعبة التي وجد محامو الدفاع أنفسهم فيها وهم يسعون للحصول على موافقة على طلبات يكفلون بها الأصول القانونية لموكليهم. |
49. Les Principes et lignes directrices des Nations Unies sur l'accès à l'assistance juridique dans le système de justice pénale recensent les modalités ci-après permettant d'assurer l'aide juridictionnelle: avocats commis d'office, avocats privés, avocats contractuels, programmes d'assistance bénévole, barreaux, assistants juridiques et autres intervenants. | UN | 49- ترد في مبادئ الأمم المتحدة وتوجيهاتها بشأن سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية نماذج تقديم المساعدة القانونية، وهي كما يلي: محامو الدفاع العموميون، والمحامون الخاصون، والمحامون المتعاقدون، والنظم التطوعية، ونقابات المحامين، والمساعدون القانونيون، وجهات أخرى. |