"محامية صاحب البلاغ" - Translation from Arabic to French

    • conseil de l'auteur
        
    • avocat de l'auteur
        
    • avocate de l'auteur
        
    • par son avocate
        
    • conseil a
        
    Le Comité note en outre que le conseil de l'auteur a accepté que la communication soit examinée quant au fond à ce stade. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن محامية صاحب البلاغ وافقت على النظر في القضية على أساس وقائع الحالة الموضوعية في هذه المرحلة.
    De plus, le conseil de l'auteur a accepté que la question soit examinée quant au fond à ce stade, sans faire parvenir de commentaires supplémentaires. UN وقد وافقت محامية صاحب البلاغ علاوة على ذلك على أن ينظر في الوقائع الموضوعية في هذه المرحلة، دون تقديم تعليقات إضافية.
    Le conseil de l'auteur insiste de nouveau sur la mauvaise communication entre les différentes représentations diplomatiques de l'État partie et le Conseil des migrations. UN وتبرز محامية صاحب البلاغ مرة أخرى سوء التواصل بين مختلف التمثيليات الدبلوماسية للدولة الطرف ومجلس شؤون الهجرة.
    Le Comité estime que dans ces conditions toute plainte, qu'elle soit vérifiée ou pas, concernant la conduite de l'avocat de l'auteur, ne relève pas de la responsabilité de l'État partie. UN وإزاء ذلك، ترى اللجنة أنه لا يمكن عزو أي شكوى، سواء كانت حقيقية أو غير حقيقية، بشأن سلوك محامية صاحب البلاغ قبل المحاكمة أو أثنائها إلى الدولة الطرف.
    Au cours de celleci, l'avocate de l'auteur a déclaré à la cour qu'il n'y avait pas matière à recours. UN وخلال المداولات، صرحت محامية صاحب البلاغ أمام المحكمة بأنها لم تجد أي سبب يبرر مواصلة الاستئناف.
    Ce fait a été confirmé par son avocate, qui a indiqué que l'auteur n'avait fait aucune déposition concernant la Tchétchénie en sa présence. UN وأكدت محامية صاحب البلاغ هذه الواقعة، وأشارت إلى أن صاحب البلاغ لم يدل بأي شهادات حول الشيشان في وجودها.
    Le 13 juin 1996, l'État partie a informé le Comité que le conseil de l'auteur avait reçu les minutes, sans préciser de date. UN وفي ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٦، أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن محامية صاحب البلاغ قد تلقت تلك النسخ بدون اﻹشارة الى تاريخ محدد لذلك.
    8.1 Dans une lettre en date du 17 mai 2012, le conseil de l'auteur réaffirme tous les arguments exposés dans sa lettre du 19 mars 2012. UN 8-1 في 17 أيار/مايو 2012، كررت محامية صاحب البلاغ جميع الحجج المقدمة في 19 آذار/مارس 2012.
    Le conseil de l'auteur a réaffirmé qu'il était nécessaire d'inclure immédiatement les enfants dans la demande, et a invité l'ambassade à contacter l'auteur pour accélérer le processus. UN وأكدت محامية صاحب البلاغ ضرورة إدراج الطفلين في الطلب فوراً. ودعت السفارة إلى الاتصال بصاحب البلاغ من أجل تسريع العملية.
    8.1 Dans une lettre en date du 17 mai 2012, le conseil de l'auteur réaffirme tous les arguments exposés dans sa lettre du 19 mars 2012. UN 8-1 في 17 أيار/مايو 2012، كررت محامية صاحب البلاغ جميع الحجج المقدمة في 19 آذار/مارس 2012.
    Le conseil de l'auteur a commenté les observations de l'État partie le 23 mai 2012. UN وقدمت محامية صاحب البلاغ تعليقاتها في 23 أيار/مايو 2012.
    Les observations de l'État partie ont été adressées en juin 2012 au conseil de l'auteur, pour commentaires. UN وأُرسلت إفادة الدولة الطرف إلى محامية صاحب البلاغ في حزيران/يونيه 2012 للتعليق عليها.
    Les observations de l'État partie avaient été adressées au conseil de l'auteur le 18 décembre 2012 pour commentaires, mais aucune réponse n'a été reçue. UN وأرسلت إفادة الدولة الطرف إلى محامية صاحب البلاغ في 18 كانون الأول/ ديسمبر 2012 للتعليق عليها، ولكن ما من رد.
    5.1 Le 21 mai 2007, le conseil de l'auteur a commenté les observations de l'État partie. UN 5-1 في 21 أيار/مايو 2007، علّقت محامية صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف.
    11. Le 20 avril 2009, le conseil de l'auteur a fourni des informations actualisées sur l'affaire. UN 11- في 20 نيسان/أبريل 2009، قدَّمت محامية صاحب البلاغ معلومات محدّثة تتعلق بالقضية.
    5.1 Le 21 mai 2007, le conseil de l'auteur a commenté les observations de l'État partie. UN 5-1 في 21 أيار/مايو 2007، علّقت محامية صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف.
    11. Le 20 avril 2009, le conseil de l'auteur a fourni des informations actualisées sur l'affaire. UN 11- في 20 نيسان/أبريل 2009، قدَّمت محامية صاحب البلاغ معلومات محدّثة تتعلق بالقضية.
    6.1 Par une lettre datée du 10 septembre 2003, le conseil de l'auteur a répondu aux observations de l'État partie. UN 6-1 في رسالة مؤرخة 10 أيلول/سبتمبر 2003، ردت محامية صاحب البلاغ على رسالة الدولة الطرف.
    L'État partie soutient que, dès lors que l'avocat de l'auteur l'a représenté et que des informations attestaient qu'il était impliqué dans des activités illégales, le refus de l'autoriser à accéder aux données classifiées était justifié. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه، نظراً إلى أن محامية صاحب البلاغ تمثله، ولأن هناك معلومات مفادها أنه متورط في أنشطة غير قانونية، فإن رفض اطلاعها على بيانات سرية له ما يبرره.
    Le Comité constate toutefois que, en l'espèce, l'avocate de l'auteur a examiné le dossier de l'affaire, participé aux audiences prévues au tribunal et appuyé son recours. UN غير أن اللجنة تلاحظ في هذه القضية أن محامية صاحب البلاغ قد درست ملف القضية، وشاركت في الجلسات المقررة للمحكمة، ودعمت الطعن الذي قدمه.
    Ce fait a été confirmé par son avocate, qui a indiqué que l'auteur n'avait fait aucune déposition concernant la Tchétchénie en sa présence. UN وأكدت محامية صاحب البلاغ هذه الواقعة، وأشارت إلى أن صاحب البلاغ لم يدل بأي شهادات حول الشيشان في وجودها.
    Son conseil a été informé de cette grève de la faim le 6 juin 2012. UN وفي 6 حزيران/يونيه 2012، أُبلغت محامية صاحب البلاغ بإضرابه عن الطعام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more