Deuxièmement, lorsque l'expert de la défenderesse est intervenu à l'instance, l'auteur ou son avocat aurait pu contester cette intervention. | UN | وثانياً، عندما أدلى خبير المدعى عليه بشهادته أثناء المحاكمة، كان بإمكان صاحبة البلاغ أن تعترض على ذلك هي أو محاميها. |
Ni ses parents ni son avocat n'étaient présents. | UN | ولم يكن والداها موجودين ولا محاميها وقت اعترافها. |
L'État partie n'avait pas indiqué comment son avocat avait obtenu des informations établissant le contraire. | UN | وأضاف أن الدولة الطرف لم توضح الطريقة التي حصل بها محاميها على معلومات خلاف ذلك. |
En conséquence, l'État partie ne considère pas comme crédible l'allégation de la requérante concernant son conseil. | UN | ومن ثم، فإن الدولة الطرف لا ترى في إفادة صاحبة الشكوى بشأن محاميها إفادة صادقة. |
Elle ne veut pas que ses avocats fassent leur pub. | Open Subtitles | إنها لا تريد من محاميها أن يروّجوا لأنفسهم |
Elle souligne également qu'elle n'avait pas été consultée par son avocat à ce sujet et qu'elle ne comprenait pas certains aspects essentiels du procès. | UN | وتشدد أيضاً على أن محاميها لم يستشرها في هذا الموضوع، ولم تفهم الجوانب الأساسية لمحاكمتها. |
Se rendant sur place accompagnée de son avocat, il s'est avéré que M. Rahmouni n'y était pas non plus. | UN | وذهبت الأسرة إلى هذا السجن يصحبها محاميها ولكن تبيّن أن السيد رحموني غير موجود في ذلك المكان. |
Mme Ita Nadia avait déjà signalé l'incident à son avocat et à la police. | UN | وأبلغت السيدة ناديا محاميها والشرطة فعلاً بذلك. |
son avocat n'a pas demandé d'examen médical car il pensait que le bureau du procureur refuserait de donner les instructions nécessaires pour qu'il soit procédé à cet examen. | UN | ويقال إن محاميها لم يطلب إجراء فحص طبي لها لاعتقاده بأن مكتب المدعى العام لن يوافق على إصدار التعليمات اللازمة بذلك. |
Elle n'a été autorisée à quitter sa cellule que deux jours après son arrestation, lorsque son avocat est venu lui rendre visite. | UN | ولم يسمح لها بمغادرة زنزانتها إلا بعد أن قام محاميها بزيارتها بعد يومين من احتجازها. |
son avocat l'a défendue devant le Haut Conseil de discipline en alléguant une erreur de droit. | UN | ودافع عنها محاميها أمام المجلس التأديبي العالي بحجة وجود خطأ قانوني. |
Une personne accusée a toujours le droit de porter plainte contre son avocat si elle considère que celui-ci n'a pas rempli ses fonctions. | UN | ولأي متهم دائماً الحق في تقديم شكوى بخصوص محاميه أو محاميها إذا رأى أن المحامي لم يقم بمهامه. |
Une fois la date de l'audience fixée, l'auteur a demandé qu'elle soit reportée, son avocat ne pouvant se présenter pour cause de maladie. | UN | وبعد تحديد تاريخ الجلسة، طلبت مقدمة البلاغ تأجيل موعد عقدها لتعذر حضور محاميها بسبب مرضه. |
Une fois la date de l'audience fixée, l'auteur a demandé qu'elle soit reportée, son avocat ne pouvant se présenter pour cause de maladie. | UN | وبعد تحديد تاريخ الجلسة، طلبت مقدمة البلاغ تأجيل موعد عقدها لتعذر حضور محاميها بسبب مرضه. |
S'il y avait eu des développements au niveau de l'État partie, cela lui aurait été communiqué par son avocat tunisien. | UN | ولو كانت هناك تطورات على صعيد الدولة الطرف، لكان محاميها التونسي أبلغها. |
S'il y avait eu des développements au niveau de l'État partie, cela lui aurait été communiqué par son avocat tunisien. | UN | ولو كانت هناك تطورات على صعيد الدولة الطرف، لكان محاميها التونسي أبلغها. |
En conséquence, l'État partie ne considère pas comme crédible l'allégation de la requérante concernant son conseil. | UN | ومن ثم، فإن الدولة الطرف لا ترى في إفادة صاحبة الشكوى بشأن محاميها إفادة صادقة. |
Les motifs du rejet ont été communiqués uniquement à son conseil. | UN | ولم يُبلّغ بأسباب هذا الرفض سوى محاميها. |
Dans des communications ultérieures à la Commission, son conseil a indiqué qu'elle était mariée au requérant et a offert de présenter des documents le prouvant. | UN | وفي تقارير لاحقة إلى المجلس، أوضح محاميها أنها متزوجة من صاحب البلاغ وعرض تقديم أدلة مستندية. |
Il a noté en outre qu'aucun des retards pris dans cette affaire ne pouvait être attribué à l'auteur ou à ses avocats. | UN | ولا يمكن أن تُعزى أي من حالات التأخير في القضية إلى صاحبة البلاغ أو محاميها. |
Il note en outre qu'aucun des retards pris dans cette affaire ne peut être attribué à l'auteur ou à ses avocats. | UN | وتشير كذلك إلى أنه لا يمكن أن تُعزى أي من حالات التأخير في القضية إلى صاحبة البلاغ أو محاميها. |
On two occasions, her lawyer asked for permission to visit her at Kaliti prison but was denied access, allegedly on the ground that Ms. Birtukan had refused the assistance of a lawyer when she had first been charged with treason and other offences in 2006. | UN | وقد منع محاميها في مناسبتين اثنتين من زيارتها في سجن كاليتي، بحجة أن السيدة بيرتوكان رفضت، على ما زُعم، مساعدة المحامي حين اتهمت للمرة الأولى بالخيانة العظمى وسواها من التهم في عام 2006. |
La source fait valoir que l'avocat yéménite de Mme Husayn aurait été victime de menaces et d'intimidations qui l'auraient empêché de participer au procès. | UN | ويدعي المصدر أن محاميها اليمني مُنع من حضور المحاكمة بسبب التهديد والتخويف المزعومين اللذين تعرض لهما. |
Son notaire lui a versée plusieurs milliers de francs par mois pendant 30 ans jusqu'à ce qu'il meurt. | Open Subtitles | دفع محاميها لها عدة آلاف من الفرنكات شهرياً لمدة 30 عاما |