"محاميهما" - Translation from Arabic to French

    • leur avocat
        
    • leurs avocats
        
    • leur conseil
        
    • par leur
        
    Ils se plaignent aussi de ce que cet expert ait été proposé par leur avocat. UN وهما يتشكيان أيضاً من أن محاميهما هو الذي اقترح تعيين هذا الخبير.
    Les deux cousins n'ont pas pu parler à leur avocat qui ne pouvait pas les défendre pendant le procès. UN ولم يتمكن ابني العم من التحدث مع محاميهما الذي لم يستطع الدفاع عنهما أثناء المحاكمة.
    Auparavant, les deux hommes avaient été placés en détention non reconnue, leur avocat ayant tout fait pour savoir où ils se trouvaient, sans pouvoir à l'évidence les rencontrer. UN وكان الرجلان قبل ذلك محتجزين احتجازاً غير معترف به، وقد بذل محاميهما كل جهد لمعرفة مكانهما ولكن من الواضح أنه لم يتمكن من مقابلتهما.
    Ils n'ont autorisé que leurs avocats à prendre toutes les mesures pratiques qui s'imposent avant et pendant le procès. UN إن المشتبه فيهما لم يفوضا غير محاميهما فيما يتعلق أو يتصل بهما من ترتيبات تسبق المحاكمة وخلال المحاكمـــــة.
    Pendant l'enquête préliminaire et au procès, les accusés et leurs avocats n'ont produit aucun élément de preuve concernant l'utilisation de méthodes d'enquête illégales. UN وأثناء التحقيق الأولي وفي المحكمة، لم يُقدم أي دليل لا من الشخصين المدعى أنهما ضحية ولا من محاميهما يثبت استخدام أساليب غير مشروعة في التحقيق.
    Les auteurs ne peuvent donc modifier devant le Comité le choix stratégique de leur conseil consistant à présenter des preuves restreintes et à définir de manière étroite les questions en cause devant les tribunaux nationaux. UN ولا يمكن لصاحبي البلاغ اللجوء إلى اللجنة لإعادة النظر في القرارات الاستراتيجية التي اتخذها محاميهما بتقديم أدلة محدودة وتعريف القضية تعريفاً ضيقاً أمام المحاكم المحلية.
    Je me demandaisjuste pourquoi deux hommes sont en prison... depuis ce matin tandis que leur avocat tape dans une balle. Open Subtitles كنت أتساءل فقط عن سبب احتجاز رجلين منذ الصباح بينما محاميهما بالخارج يلعب بالكرة
    Dites-moi que leur avocat n´a pas tout misé sur une facture de téléphone. Open Subtitles اخبرني أرجوك أن محاميهما لم يبن آمالهما على فاتورة هاتف
    Le 26 novembre, notification de la fin de l'instruction a été faite aux auteurs et ceux-ci ont désigné leur avocat. UN وفي ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر، أُخطر صاحبا الرسالة واختارا محاميهما.
    leur avocat a essayé sans succès d'obtenir la suspension de la procédure du fait que la seule preuve à charge était leur aveu, lequel avait été obtenu sous la contrainte par la police. UN وبذل محاميهما محاولة غير ناجحة لايقاف المحاكمة استنادا الى أن الدليل الوحيد لاتهامهما كان الاعترافات التي تم الحصول عليها بالاكراه وهما تحت تحفظ الشرطة.
    leur avocat aurait demandé un examen médical le 15 septembre 1996 mais, en avril 1997, il n'avait apparemment pas encore reçu de réponse. UN وأفيد بأن طلب محاميهما في ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ بإجراء فحص طبي عليهما لم يكن قد تم الرد عليه حتى نيسان/أبريل ١٩٩٧.
    Au sujet de l'argument selon lequel leur communication constituerait un abus du droit de présenter des plaintes, les auteurs font valoir que le retard est imputable au fait que leur avocat en République tchèque ne les avait pas informés de la possibilité d'adresser une demande au Comité. UN وقال المدعيان، فيما يتعلق بالحجة التي تفيد بأن تقديمهما لبلاغهما إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات، إن التأخير مرده أن محاميهما في الجمهورية التشيكية لم يبلغهما بإمكانية طلب الانتصاف أمام اللجنة.
    L'article 35 de la Constitution dispose que les deux parties à une instance judiciaire ont le droit de choisir leur avocat et, si elles sont dans l'incapacité de payer les services d'un avocat, il faut leur donner les moyens d'obtenir de tels services. UN وفقا للمادة 35 من الدستور، يحق لطرفي دعوى قضائية أن يختارا محاميهما وإذا لم يكن بوسعهما دفع مصاريف المحامي، يجب منحهما الوسائل والتسهيلات للحصول على محام.
    Deux autres avaient annoncées qu'elles porteraient plainte par l'intermédiaire de leurs avocats, mais ne l'avaient pas fait. UN ورغم إعراب شخصين ان اعتزامهما الشكوى عن طريق محاميهما فإنهما لم يفعلا ذلك.
    Aux termes de l'article 31 de la Cour suprême, les accusés ou leurs avocats sont autorisés à demander le réexamen du dossier. UN ووفقا للمادة ٣١ من نظام المحاكم العامة، يمكن للمتهمين أو محاميهما طلب إجراء مراجعة أخرى.
    Aucun des deux n'a été accusé d'une infraction, et ni eux ni leurs avocats ne connaissent les raisons de cette détention car les éléments de preuve sont tenus secrets. UN ولم توجه إلى أي منهما تهمة ارتكاب جريمة، ولا أحد منهما أو محاميهما يعرف أسباب احتجازهما لأن الأدلة سرية.
    J'en ai longuement discuté avec leurs avocats et je crains que ce soit non négociable. Open Subtitles لقد تحدثتُ مطولًا مع محاميهما للأسف، فهذا غير قابل للمفاوضات
    Au cours de la détention provisoire et pendant le procès, ils auraient été privés d'accès à leurs avocats et du droit de préparer une défense adéquate. UN وقيل إنهما قد عانيا، خلال الاحتجاز السابق للمحاكمة وخلال الاجراءات التي بوشرت أمام المحكمة، من قيود تتصل بإمكانية الوصول إلى محاميهما وبالتمتع بحقهما في إعداد دفاع مناسب.
    L'âge de M. Rakhmatov et de M. Mukhammadiev, mineurs au moment des faits, ayant été pris en compte, ceux-ci ont été interrogés en présence de leur conseil et de membres de leur famille et ont été condamnés à des peines réduites. UN وكان السيد رحمتوف والسيد محمدييف قاصرين آنذاك وعوملا معاملة القصر واستُجوبا بحضور محاميهما وآبائهما على السواء، وحكم عليهما في نهاية الأمر بعقوبات مخففة.
    Des entretiens ont eu lieu le 14 décembre 2005 en présence de leur conseil et d'un interprète. UN وأجريت مقابلات معهما في 14 كانون الأول/ديسمبر 2005 بحضور محاميهما ومترجم شفوي.
    Des entretiens ont eu lieu le 14 décembre 2005 en présence de leur conseil et d'un interprète. UN وأجريت مقابلات معهما في 14 كانون الأول/ديسمبر 2005 بحضور محاميهما ومترجم شفوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more