"محامييه" - Translation from Arabic to French

    • ses avocats
        
    • avocats de
        
    En outre, l'État partie souligne que M. Khomidov a été inculpé rapidement et en présence de ses avocats. UN وإضافة إلى ذلك، تشير الدولة الطرف إلى أن تهمة ارتكاب جرائم قد وجهت إلى السيد خوميدوف على الفور وبحضور محامييه.
    De plus, les déclarations des victimes n'ont jamais été montrées au pasteur ni à ses avocats. UN وبالإضافة إلى ذلك لم تعرض أبداً أقوال الضحايا على القُس غونغ أو محامييه.
    Mais à son avis ses avocats étaient sous pression et pour cette raison n'avaient pas développé la question. UN لكنه يعتقد أن محامييه تعرضوا لضغوط منعتهم من تفصيل المسألة.
    Pour le conseil, s'il était établi que les autorités jamaïcaines interceptaient la correspondance de l'auteur, cela constituerait une atteinte grave au droit de celui-ci de s'entretenir avec ses avocats. UN ويحتج المحامي بأنه إذا كانت سلطات جامايكا قد احتجزت رسائل مقدم البلاغ، فإن ذلك يشكل انتهاكا لحقه في التشاور مع محامييه.
    Cette décision a été contestée par l'intéressé qui avait refusé de se soumettre à l'interrogatoire sous prétexte que tous ses avocats n'étaient pas présents. UN إلا أن المعني بالأمر اعترض على هذا القرار ورفض الخضوع للاستجواب متذرعاً بعدم حضور جميع محامييه.
    La source est d'avis que cela a été fait pour l'éloigner de ses avocats, basés à Tunis. UN ويرى المصدر أن هذا الإجراء اتُّخِذ لإبعاده عن محامييه المتواجدين في تونس العاصمة.
    Les rencontres entre M. Aziz et ses avocats sont totalement privées. UN إذ إن اجتماعات السيد عزيز مع محامييه كانت تتم في كنف الخصوصية التامة.
    Vous imaginez ses avocats incapables d'y mettre fin en falsifiant un point de procédure ? Open Subtitles أتتصورين حقاً أن لن يكون بمقدور محامييه أن يقوموا بربط ذلك الطلب السخي على خلفية بعض التقنيات الملفقة ؟
    Il avait ajouté qu'au terme de sa garde à vue, M. Öcalan serait présenté à un juge, après quoi il pourrait rencontrer ses avocats et mandater ceux de son choix. UN وعلاوة على ذلك، ذكر رئيس الوزراء أن عبد الله أوجلان سيمثل أمام القاضي عند انتهاء فترة احتجازه وإنه يستطيع بعد ذلك مقابلة محامييه وأن يستعين بمن يشاء من المحامين.
    5.8 Durant le procès l'auteur prétend que ses avocats ont démontré que ses droits avaient été violés. UN 5-8 ويدعي صاحب البلاغ أن محامييه أثبتوا أثناء المحاكمة أن حقوقه قد انتهكت.
    Bien que Yassin Al-Qadi ait entamé des poursuites devant le Conseil d'État par l'intermédiaire de ses avocats, comme indiqué dans la réponse à la question 6, les autorités turques ne savent rien de plus à son sujet. UN ورغم أنه قد أقام دعوى قضائية لدى مجلس الدولة عن طريق محامييه كما هو مذكور في ردنا على السؤال رقم 6، لا تتوافر أي معلومات إضافية للسلطات التركية عن مكان تواجده.
    La Cour suprême note que tout au long de l'enquête ni le fils de l'auteur ni ses avocats n'ont jamais soulevé le grief de torture ou autres formes de traitement inhumain ou dégradant. UN وتلاحظ المحكمة العليا أنه لم تكن هناك أي شكوى من ابن صاحب البلاغ أو من محامييه طوال التحقيق تعلق باستخدام التعذيب أو غيره من أشكال المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Il note aussi que ni le fils de l'auteur ni ses avocats n'ont jamais soulevé, durant l'enquête ou à l'audience, la question de l'utilisation de méthodes d'enquête illégales. UN ويلاحظ أيضاً أنه لم تكن هناك شكوى من ابن صاحب البلاغ أو من محامييه أثناء التحقيق أو في المحكمة تتعلق باستعمال أساليب غير قانونية في التحقيق من جانب المسؤولين.
    Bien qu’ayant, dans un premier temps, accepté de coopérer aux investigations du Groupe, Reagan Mutombo, sur avis de ses avocats, a ensuite refusé de le faire. UN وبرغم الاتفاق الأولي لريغان موتومبو على التعاون في التحقيقات التي يجريها الفريق، فإنه رفض في نهاية المطاف مواصلة التعاون بناء على نصيحة من محامييه.
    Bien sûr, juste le temps qu'il fasse venir ses avocats. Open Subtitles حتى لو استغرق الوقت لاحضار محامييه
    Nous impliquons Victor Mattiece et deux de ses avocats. Open Subtitles و نتهم "فيكتور ماتيس" احد المنقبين عن البترول واثنان من محامييه هنا في العاصمه
    M. Ng ajoute que des conditions inhabituelles et très onéreuses ont été imposées pour les visites de ses avocats et des autres personnes qui s'occupent de son affaire; il lui est impossible de s'entretenir directement avec eux et les conversations qu'il a avec eux soit par téléphone, soit de part et d'autre d'une vitre, peuvent être entendues par le personnel pénitentiaire. UN ويضيف السيد نغ أنه فرضت على محامييه وعلى اﻷشخاص اﻵخرين المعنيين بقضيته ظروف غير عادية ومرهقة جدا خلال زياراتهم له، وأصبح من المستحيل اجراء مقابلات مباشرة وجها لوجه مع المحققين. وكانت المحادثات تجرى معهم عن طريق التليفون أو من خلال نافذة زجاجية ربما يكون موظفو السجن قد تصنتوا عليها.
    Dans le cas de l'auteur, le Comité a pris en considération le fait qu'il essaie de faire valoir ses droits successoraux depuis 1985 et que ses avocats de Prague n'ont rien pu faire, en fin de compte, à cause non pas du délai de prescription, mais de la loi sur la réhabilitation, telle qu'elle a été modifiée, qui stipule que seuls les citoyens peuvent faire valoir un droit à restitution ou à indemnisation. UN وفي حالة صاحب البلاغ، وضعت اللجنة في اعتبارها أن صاحب البلاغ ظل يحاول تأكيد حقه في اﻹرث منذ عام ١٩٨٥ وأن محامييه في براغ قد أخفقوا لا بسبب أحكام التقادم بل ﻷن قانون رد الاعتبار، بصيغته المعدلة، ينص على أنه لا يجوز إلا للمواطنين المطالبة برد الممتلكات أو بالتعويض.
    Eitan Kahalani, 29 ans, empêché de rencontrer ses avocats depuis que lui et son frère avaient été arrêtés, le 26 août, a vu ses avocats pour la première fois en salle d'audience, mais n'a pas été autorisé à leur adresser la parole. UN وقد رأى إيتان كاهالاني البالغ من العمر ٢٩ عاما، محامييه للمرة اﻷولى في قاعة المحكمة دون أن يسمح له بالتكلم معهم، وكان ممنوعا من مقابلتهم منذ اعتقال اﻷخوين في ٢٦ آب/اغسطس.
    6.5 Le Comité considère que l'auteur n'a pas apporté d'éléments pour montrer que ses avocats l'avaient < < trahi > > , grief qui soulèverait des questions au regard de l'article 14. UN 6-5 وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم بأدلة ادعاءه بأن محامييه قد " خانوه " ، وهو أمر يثير على ما يبدو مسائل في إطار المادة 14.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more