"محام مستقل" - Translation from Arabic to French

    • un avocat indépendant
        
    • défense indépendante
        
    • un défenseur indépendant
        
    Il note aussi avec préoccupation que le droit de l'enfant d'être entendu et de bénéficier de l'assistance d'un avocat indépendant pendant la procédure pénale n'est pas toujours respecté. UN وتشعر بالقلق أيضا لأن حق الطفل في أن يُستمع إليه وأن يساعده محام مستقل في الإجراءات الجنائية لا يحظى بالاحترام دائما.
    Il reconnaît la nécessité d'ajouter un juriste sur la Liste des conseils, et aurait même souhaité que les fonctionnaires qui le désirent puissent se faire représenter par un avocat indépendant. UN وهو يعترف بضرورة إضافة خبير في الشؤون القانونية إلى قائمة المستشارين ويود أيضا أن يتمكن الموظفون الراغبون في أن يمثلهم محام مستقل من ذلك.
    Expliquer en outre dans quelle mesure les autres droits, comme le droit d'avoir accès à un médecin ou à un avocat indépendant ainsi qu'aux autorités consulaires, sont garantis en droit comme en pratique pour les personnes placées en garde à vue. UN ويرجى أيضاً بيان إلى أي مدى تكون فيه الضمانات الأخرى، من قبيل إمكانية الوصول إلى طبيب أو محام مستقل وكذا إمكانية الحصول على المساعدة القنصلية، مكفولة قانوناً وممارسةً للأشخاص المحتجزين لدى الشرطة.
    Pour fournir une assise juridique à ce droit, ladite loi impose pour la première fois aux autorités locales et au Service national de santé de mettre des services de défense indépendante à la disposition des personnes qui en ont besoin. UN ولتوفير دعم قانوني لهذا الحق، فرض لأول مرة واجب قانوني على السلطات المحلية والهيئة الوطنية للخدمات الصحية بأن تكفلا توفير خدمات محام مستقل للأشخاص الذين يحتاجونها.
    Ces garanties comprennent l'obligation de faire intervenir un défenseur indépendant dans certaines situations. UN وتشمل هذه الضمانات واجب إشراك محام مستقل في حالات معينة.
    54. Étant donné que la plupart des cas de mauvais traitements interviennent aux tous premiers stades de la détention, l'accès immédiat à un avocat indépendant revêt un caractère essentiel. UN 54- نظراً لأن معظم حالات التعسف تحدث في أوائل المراحل المبكرة من الاحتجاز، فإن الحصول فوراً على محام مستقل أمر حاسم.
    Dans les cas exceptionnels où il est allégué qu'une rencontre immédiate entre un détenu et son avocat pourrait poser de véritables problèmes de sécurité et où les restrictions apportées à cette rencontre sont approuvées par les autorités judiciaires, il devrait être au moins possible d'autoriser le détenu à rencontrer un avocat indépendant, comme par exemple un conseil recommandé par l'ordre des avocats. UN وفي الظروف الاستثنائية، التي يُدﱠعى فيها أن الاتصال العاجل بمحامي الشخص المحتجز قد يثير مشاغل حقيقية تتعلق باﻷمن، وحين توافق الجهة القضائية على تقييد هذا الاتصال، يجب أن يكون من الممكن على اﻷقل السماح بلقاء مع محام مستقل كمحام توصي به نقابة المحامين.
    Dans des circonstances exceptionnelles, lorsqu'il peut être argué que le fait pour un détenu d'entrer rapidement en contact avec son avocat pourrait poser des problèmes de sécurité réels, et lorsque le refus d'autoriser ce contact est approuvé par l'autorité judiciaire, il conviendrait de laisser au moins la possibilité au détenu de rencontrer un avocat indépendant, recommandé par le barreau par exemple. UN وفي الظروف الاستثنائية، التي يُدﱠعى فيها أن الاتصال العاجل بمحامي الشخص المحتجز قد يثير مشاغل حقيقية تتعلق باﻷمن، وحين توافق الجهة القضائية على تقييد هذا الاتصال، يجب أن يكون من الممكن على اﻷقل السماح بلقاء مع محام مستقل كمحام توصي به نقابة المحامين.
    La Cour suprême a nommé une ONG, assistée par un avocat indépendant, comme conseil auprès d'elle dans chacun des 13 Etats où l'on a signalé des cas d'asservissement. UN وعيّنت المحكمة العليا منظمة من هذه المنظمات يساعدها محام مستقل كمفوض للمحكمة في كل ولاية من الولايات اﻟ ٣١ التي يذكر وجود عمال مرتهنين فيها وذلك للتحقق من ادعاء حكوماتها بأنه ليس لديها أي عمالة رهينة.
    Des garanties judiciaires protègent les droits des suspects : lorsqu'elle demande l'autorisation de surveiller tel suspect, la police doit convaincre le juge du bien-fondé de sa demande, un avocat indépendant étant commis à la défense des intérêts du suspect en son absence. UN وهناك ضمانات قضائية نافذة لحماية حقوق المتهمين. فعندما تتطلب الشرطة إذنا بمراقبة أحد المتهمين، فعلى الشرطة إقناع القاضي بأن مثل هذه المراقبة ضرورية، وعلى الرغم من عدم وجود المشتبه به بالطبع، يتم تعيين محام مستقل للدفاع عن مصلحته.
    6.3 Pour ce qui est de l'authenticité de la citation à comparaître d'août 2004, l'État partie affirme que l'attestation du parti Musavat concernant J. Azizov ne saurait démentir les conclusions d'un avocat indépendant engagé par l'ambassade de Suède. UN 6-3 وفيما يتعلق بصحة أمر الحضور المؤرخ آب/أغسطس 2004، تدفع الدولة الطرف بأن الشهادة التي أصدرها حزب المساواة بخصوص ج. عزيزوف لا يمكن اعتبارها داحضة بالفعل للنتائج التي توصل إليها محام مستقل كلفته السفارة السويدية.
    6.3 Pour ce qui est de l'authenticité de la citation à comparaître d'août 2004, l'État partie affirme que l'attestation du parti Musavat concernant J. Azizov ne saurait démentir les conclusions d'un avocat indépendant engagé par l'ambassade de Suède. UN 6-3 وفيما يتعلق بصحة أمر الحضور المؤرخ آب/أغسطس 2004، تدفع الدولة الطرف بأن الشهادة التي أصدرها حزب المساواة بخصوص ج. عزيزوف لا يمكن اعتبارها داحضة بالفعل للنتائج التي توصل إليها محام مستقل كلفته السفارة السويدية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour faire en sorte que toutes les personnes privées de liberté bénéficient, en droit et en fait, de toutes les garanties fondamentales dès le début de la privation de liberté, y compris le droit de communiquer dans les meilleurs délais avec un avocat indépendant et de bénéficier si nécessaire de l'aide juridictionnelle conformément aux normes internationales. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان حصول جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، بموجب القانون وفي الممارسة، على جميع الضمانات القانونية الأساسية منذ اللحظة الأولى لاحتجازهم، بما في ذلك الحق في حصولهم فوراً على خدمات محام مستقل وعلى المساعدة القانونية عند الاقتضاء، وفقاً للمعايير الدولية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour faire en sorte que toutes les personnes privées de liberté bénéficient, en droit et en fait, de toutes les garanties fondamentales dès le début de la privation de liberté, y compris le droit de communiquer dans les meilleurs délais avec un avocat indépendant et de bénéficier si nécessaire de l'aide juridictionnelle conformément aux normes internationales. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان حصول جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، بموجب القانون وفي الممارسة، على جميع الضمانات القانونية الأساسية منذ اللحظة الأولى لاحتجازهم، بما في ذلك الحق في حصولهم فوراً على خدمات محام مستقل وعلى المساعدة القانونية عند الاقتضاء، وفقاً للمعايير الدولية.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les personnes qui ont été arrêtées ou détenues à la suite des événements de mars 2008 dans la Région autonome du Tibet et dans les préfectures et districts tibétains voisins aient accès sans délai à un avocat indépendant et à des soins médicaux indépendants, et aient le droit de déposer des plaintes de façon confidentielle, sans risquer des représailles ou des harcèlements. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف لجميع الأشخاص الذين احتجزوا أو أُلقي القبض عليهم بعد أحداث آذار/مارس 2008 في منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي والأقاليم والمحافظات التبتية المجاورة إمكانية الوصول سريعاً إلى محام مستقل ورعاية طبية مستقلة وحقهم في تقديم شكاوى في كنف السرية ودون التعرض للانتقام أو المضايقة.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les personnes qui ont été arrêtées ou détenues à la suite des événements de mars 2008 dans la Région autonome du Tibet et dans les préfectures et districts tibétains voisins aient accès sans délai à un avocat indépendant et à des soins médicaux indépendants, et aient le droit de déposer des plaintes de façon confidentielle, sans risquer des représailles ou des harcèlements. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف لجميع الأشخاص الذين احتجزوا أو أُلقي القبض عليهم بعد أحداث آذار/مارس 2008 في منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي والأقاليم والمحافظات التبتية المجاورة إمكانية الوصول سريعاً إلى محام مستقل ورعاية طبية مستقلة وحقهم في تقديم شكاوى في كنف السرية ودون التعرض للانتقام أو المضايقة.
    Elle dispose que toute personne souffrant de troubles mentaux, et pas seulement celles qui ont fait l'objet de mesures contraignantes, a le droit de bénéficier d'une défense indépendante. UN ويوفر القانون لكل إنسان مصاب باضطراب عقلي في اسكتلندا - ولا يقتصر ذلك على الأشخاص الخاضعين لتدابير إلزامية - حق الوصول إلى محام مستقل.
    La loi prescrit également l'intervention d'un défenseur indépendant lorsque la personne n'a pas de famille proche ou d'amis. UN كما يتطلب القانون إشراك محام مستقل في الحالات التي لا يوجد فيها للشخص أقارب من عائلته أو أصدقاء.
    La loi prévoit la nomination d'un défenseur indépendant des droits des malades mentaux hospitalisés, chargé d'appliquer la loi au nom des malades. UN ويُعيﱠن محام مستقل بموجب القانون للدفاع عن المرضى المصابين بأمراض عقلية وذلك من أجل تطبيق القانون نيابة عن مرضى معتمدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more