"محام من اختياره" - Translation from Arabic to French

    • un avocat de son choix
        
    • conseil de son choix
        
    • un défenseur de son choix
        
    • avocat qu'il engagerait
        
    • avocat de son choix et
        
    • l'avocat de son choix
        
    • un avocat ayant sa confiance
        
    • un représentant légal de son choix
        
    L'avocat a maintenu que son client s'était vu refuser le droit de prendre contact avec les membres de sa famille et avec un avocat de son choix. UN وأكد أن موكّله حُرم من الحق في الاتصال بذويه ومن تعيين محام من اختياره.
    Il n'a jamais pu, ni par lui même ni par l'intermédiaire de sa famille, engager un avocat de son choix. UN ولم يتمكن قط، لا بصفته الشخصية ولا بواسطة أسرته، من تعيين محام من اختياره.
    L'État partie précise que contrairement aux allégations du requérant, celuici a la possibilité de charger un avocat de son choix afin de porter plainte depuis l'étranger. UN وتوضح الدولة الطرف أن لصاحب الشكوى، عكس ما يدعيه، إمكانية توكيل محام من اختياره لرفع دعوى انطلاقا من الخارج.
    Le deuxième point important est le droit de chaque partie de voir sa cause dûment débattue par un tribunal dûment constitué, notamment son droit d'être convenablement représentée par un conseil de son choix. UN والجانب المهم الثاني هو الحق في المداولة الواجبة من قبل هيئة محكمة يتم تشكيلها حسب اﻷصول بما في ذلك التمثيل الكافي لكل طرف بواسطة محام من اختياره.
    Doivent notamment être respectés la présomption d'innocence, le droit d'être jugé sans retard excessif et le droit de se défendre soi-même ou d'avoir l'assistance d'un conseil de son choix. UN وتشمل هذه الإجراءات مبدأ قرينة البراءة وحق المتهم في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له والحق في أن يدافع عن نفسه بشخصه أو بواسطة محام من اختياره.
    Il n'a pas eu droit à l'assistance d'un défenseur de son choix et il n'a toujours pas été traduit devant un juge ou une autorité compétente. UN ولم تتوافر له مساعدة محام من اختياره كما أنه لم يمثل حتى الآن أمام قاض أو سلطة مختصّة.
    Par lettre recommandée du 11 novembre 1991, elle a fait observer à l'auteur qu'il devait donner une procuration à tout avocat qu'il engagerait. UN وأبلغت المحامية مقدم البلاغ برسالة مسجلة في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ ضرورة توكيل محام من اختياره.
    Pendant cette période, M. Musaev n'a pas été non plus autorisé à rencontrer un avocat de son choix. UN كذلك، لم يُسمح للسيد موساييف برؤية محام من اختياره خلال هذه المدة.
    La source indique que le Procureur a refusé l'avocat désigné par la famille et exercé des pressions sur elle pour qu'elle en choisisse un autre et, ayant insisté sur son droit aux services d'un avocat de son choix, M. Al Uteibi a été roué de coups. UN وأشار المصدر إلى أن المدّعي العام كان قد رفض المحامي الذي اختارته الأسرة وضغط عليها لكي تختار محامياً آخر، وقد تعرض السيد العتيبي للضرب بسبب إصراره على حقه في أن يكون له محام من اختياره.
    14. Mme WEDGWOOD demande des précisions sur le droit de toute personne placée en garde à vue de s'entretenir avec un avocat de son choix. UN 14- السيدة ودجوود طلبت إيضاحات بشأن حق الشخص المحتجز في التحدث مع محام من اختياره.
    L'État partie précise qu'en vertu de la Constitution quiconque est arrêté a le droit de consulter un avocat de son choix dès son arrestation, ce qu'a pu faire M. Sobhraj. UN وتوضح الدولة الطرف أيضاً أن الدستور ينص على أن كل فرد يقبض عليه يتمتع بحقه في استشارة محام من اختياره منذ لحظة القبض عليه، ولم يستثن السيد صوبهراج من هذا الحكم.
    L'État partie précise qu'en vertu de la Constitution quiconque est arrêté a le droit de consulter un avocat de son choix dès son arrestation, ce qu'a pu faire M. Sobhraj. UN وتوضح الدولة الطرف أيضاً أن الدستور ينص على أن كل فرد يقبض عليه يتمتع بحقه في استشارة محام من اختياره منذ لحظة القبض عليه، ولم يستثن السيد صوبهراج من هذا الحكم.
    Il n'a pas non plus rejeté les allégations selon lesquelles M. Al Abadi a été arrêté pendant la nuit du 6 février 1994 sans mandat, soumis à la torture et à des mauvais traitements pendant un mois et jugé sans bénéficier du concours d'un avocat de son choix. UN ولم تنكر الحكومة الادعاءات بأن السيد العبادي قُبض عليه خلال ليلة 6 شباط/فبراير 1994 دون أمر قبض، وأنه تعرض للتعذيب وسوء المعاملة على مدى شهر، وأنه حوكم دون مساعدة محام من اختياره.
    Il y a eu violation du paragraphe 3 de l'article 14 car Abdussalam Il Khwildy était assisté, non pas par un conseil de son choix, mais par un avocat choisi pour lui par le tribunal et avec lequel il n'a pas pu communiquer en dehors de la salle d'audience. UN وبالنسبة إلى الفقرة 3 من المادة 14، يفيد صاحب البلاغ بأن عبد السلام الخويلدي لم يمثله محام من اختياره بل مثله محام اختارته المحكمة له ولم يتمكن من الاتصال به خارج قاعة المحكمة.
    Il y a eu violation du paragraphe 3 de l'article 14 car Abdussalam Il Khwildy était assisté, non pas par un conseil de son choix, mais par un avocat choisi pour lui par le tribunal et avec lequel il n'a pas pu communiquer en dehors de la salle d'audience. UN وبالنسبة إلى الفقرة 3 من المادة 14، يفيد صاحب البلاغ بأن عبد السلام الخويلدي لم يمثله محام من اختياره بل مثله محام اختارته المحكمة له ولم يتمكن من الاتصال به خارج قاعة المحكمة.
    Le défendeur est représenté par un conseil de son choix et peut appeler des témoins à la barre; les deux systèmes judiciaires reconnaissent un droit de recours auprès de la Cour suprême. UN وبموجب هذا النظام، يمثل المدعى عليه محام من اختياره ويجوز لـه طلب استدعاء الشهود؛ كما يوفر النظامان بالتساوي الحق في الاستئناف أمام المحكمة العليا.
    Il a été privé du droit de faire entendre sa cause équitablement et publiquement devant un tribunal impartial et indépendant, avec le concours d'un défenseur de son choix. UN وحُرم من حقه في محاكمة منصفة وعلنية أمام محكمة مستقلة وحيادية، بمساعدة محام من اختياره.
    [assurer lui-même sa défense ou se faire assister par un défenseur de son choix] UN ]وأن يدافع عن نفسه بنفسه أو بواسطة محام من اختياره[
    Aux termes de l'article 14, 3) d) du Pacte, toute personne accusée a droit < < à se défendre elle-même ou à avoir l'assistance d'un défenseur de son choix > > . UN 41 - ووفقا لصيغة المادة 14 (3) (د) من العهد، لكل شخص الحق في الدفاع عن نفسه بشخصه أو بواسطة محام من اختياره.
    Par lettre recommandée du 11 novembre 1991, elle a fait observer à l'auteur qu'il devait donner une procuration à tout avocat qu'il engagerait. UN وأبلغت المحامية صاحب البلاغ برسالة مسجلة في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ ضرورة توكيل محام من اختياره.
    Le Rapporteur spécial a également été informé que M. Nwankwo avait été privé du droit de prendre l'avocat de son choix et qu'il avait été contraint de signer le procès—verbal du jugement devant le juge d'instruction sans la présence de son conseil. UN ويفيد البلاغ الذي ورد إلى المقرر الخاص بحرمان السيد نوانكيو من الحق في الحصول على محام من اختياره وبإلزامه بالتوقيع على محضر الاجراءات أمام قاضي التحقيق بدون حضور محاميه.
    Sa détention est réexaminée par un tribunal indépendant et impartial devant lequel le détenu est autorisé à se présenter en personne ou à se faire représenter par un représentant légal de son choix. UN وينبغي أن يعاد النظر في هذا الاحتجاز أمام محكمة مستقلة ومحايدة مع مثوله أمامها بنفسه أو عن طريق محام من اختياره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more