"محاوريها" - Translation from Arabic to French

    • ses interlocuteurs
        
    La mission a engagé ses interlocuteurs à œuvrer pour créer des conditions favorables à la stabilité à long terme. UN وشجعت البعثة محاوريها على العمل من أجل تهيئة ظروف ملائمة لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل.
    Elle a reçu des propositions écrites de la plupart de ses interlocuteurs afghans, qui étaient aussi bien des dirigeants politiques que des gens du peuple. UN وتلقت مقترحات خطية من معظم محاوريها اﻷفغان ابتداء من القادة السياسيين وانتهاء باﻷفغان العاديين.
    La délégation remercie le Gouvernement de son assistance et de sa coordination et sait gré à tous ses interlocuteurs de l'appui qu'ils lui ont prêté tout au long de sa mission. UN ويشيد الوفد بما قدمته الحكومة من مساعدة واضطلعت به من تنسيق، ويقدّر الدعم المقدّم من محاوريها طيلة فترة البعثة.
    Un grand nombre de ses interlocuteurs n'en sont toutefois pas convaincus. UN بيد أن كثيرين من محاوريها لم يقتنعوا بذلك.
    À ce propos, certains de ses interlocuteurs ont proposé de créer un tribunal pénal pour la République démocratique du Congo. UN وفي هذا السياق، استمعت البعثة إلى مقترحات من بعض محاوريها بشأن إنشاء محكمة جنائية لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La mission a évoqué la situation au Libéria avec la quasi-totalité de ses interlocuteurs. UN 41 - ناقشت البعثة الحالة في ليبريا مع جميع محاوريها تقريبا.
    De nouveau à pied d'oeuvre dans la zone d'opération, l'Office a été en mesure d'établir d'étroites relations avec ses bénéficiaires et ses interlocuteurs officiels. UN وقد أتاحت عودتها إلى منطقة العمليات الفرصة لها لكي تقيم علاقات أوثق مع المجموعة المستفيدة منها ومع محاوريها الرسميين.
    Elle a fait part des résultats de son analyse à ses interlocuteurs au Libéria et aux membres du Conseil de sécurité. UN وتُطلع محاوريها في ليبريا وكذلك أعضاء مجلس الأمن على ما تقوم به من تحليل.
    Elle tient également à remercier tous ses interlocuteurs et homologues de leur concours. UN كما تود الإعراب عن شكرها لجميع محاوريها ونظرائها على ما قدموه من إسهامات.
    De même, dans le cadre de ses nombreux contacts officieux, et bien qu'elle ait obtenu d'un grand nombre de sources un concours extrêmement précieux, la Commission estime que certains de ses interlocuteurs auraient pu se montrer davantage prêts à coopérer et à fournir des renseignements. UN وكما ترى اللجنة أنه في اتصالاتها غير الرسمية العديدة، وعلى الرغم من أنها تلقت تعاونا قيما للغاية من مصادر كثيرة، بيد أنه كان يمكن أن يقدم بعض محاوريها المزيد من المساعدة والمعلومات.
    Elle a indiqué que la Mission conjointe continuerait à bien faire comprendre à ses interlocuteurs à quel point il importait, à ce stade critique, que les transferts de matières chimiques hors du pays se fassent de manière systématique et prévisible et dans des conditions adaptées aux volumes à transporter. UN وأشارت المنسقةُ الخاصة كذلك إلى أن البعثة المشتركة ستواصل إقناع محاوريها بأهمية أن تكون عمليات النقل منهجية وفي آجال معروفة وبكميات محددة خلال هذا المنعطف الحاسم.
    La Mission conjointe continuerait donc de bien faire comprendre à ses interlocuteurs à quel point il importait, à ce stade critique, que les quantités prévisibles soient acheminées hors du pays de manière systématique. UN ولذلك ستواصل البعثة المشتركة إقناع محاوريها بأهمية أن تكون عمليات النقل منهجية وفي آجال معروفة وبكميات محددة خلال هذا المنعطف الحاسم.
    Le groupe de l'OCI a observé de près, avec une profonde déception, les limites de l'engagement de ses interlocuteurs et leur manque d'objectivité en ce qui concerne des questions décisives et d'importance vitale pour notre groupe. UN ومجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي تنظر بجدية، وبخيبة أمل كبيرة، في روح المشاركة المحدودة وعدم الموضوعية من قبل محاوريها حيال مسائل حاسمة ذات أهمية حيوية لمجموعتنا.
    La mission a apprécié le caractère franc de ses échanges avec tous ses interlocuteurs. UN 3 - وأعربت البعثة عن امتنانها للصراحة التي اتسم بها جميع محاوريها.
    ses interlocuteurs internationaux et locaux s'accordant à dire qu'à l'époque, ils avaient été pris de court et n'avaient décelé aucun signe précurseur, la Rapporteuse spéciale a souligné combien il importait de demeurer attentif à tout signe de nouvelle tension religieuse. UN ونظرا إلى أن محاوريها الدوليين والمحليين أجمعوا على أنهم فوجئوا بما حدث في عام 2004، وأنهم لم يروا أي علامات إنذار، أكدت المقررة الخاصة على ضرورة توخي اليقظة في تحديد ما قد يظهر من علامات على التوتر الديني.
    La mission a donc engagé ceux de ses interlocuteurs dans la région qui pourraient avoir de l'influence sur les groupes armés et les milices à faire pression sur eux pour qu'ils cessent les hostilités et que le calme se rétablisse. UN ولذلك ناشدت البعثة محاوريها في المنطقة الذين لهم تأثير على الجماعات والميليشيات المسلحة على ممارسة ضغوط من أجل وقف الأعمال القتالية وإعادة الهدوء.
    La mission a rappelé à ses interlocuteurs le lien entre l'existence de groupes armés, le trafic d'armes et l'exploitation illégale des ressources naturelles. UN 60 - وذكّرت البعثة محاوريها بالصلة بين وجود جماعات مسلحة والاتجار بالأسلحة والاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية.
    La mission a confirmé qu'elle évoquerait la question de la lenteur et du caractère incomplet de l'application de l'Accord de paix global avec ses interlocuteurs à Khartoum et s'est dite disposée à examiner la question du renforcement du mandat de la MINUS dès son retour à New York. UN وأكدت البعثة أنها ستثير مسألة بطء ونقص تنفيذ اتفاق السلام الشامل مع محاوريها في الخرطوم، وأعربت عن استعدادها للنظر في مسألة تعزيز ولاية بعثة الأمم المتحدة في السودان بمجرد عودتها إلى نيويورك.
    L'Office n'a cessé de souligner l'importance du partenariat à ses interlocuteurs, notamment à la réunion officieuse des grands donateurs et des gouvernements des pays d'accueil, et se promettait de poursuivre le débat sur la question. UN وقد أكدت الوكالة تكرارا على مفهوم الشراكة مع محاوريها وبخاصة في الاجتماع غير الرسمي الذي انعقد لكبار المانحين والحكومات المضيفة في حزيران/يونيه ١٩٩٧، وتطلعت إلى المزيد من المناقشات حول الموضوع.
    Le calendrier serait suffisamment souple pour que, quelques jours avant le début officiel de la session, la Commission puisse tenir des réunions d'information officieuses à l'intention de ses interlocuteurs, créer des groupes de contact et, de manière générale, mettre en oeuvre les innovations visant à améliorer ses méthodes de travail. UN وسيكون التوقيت مرنا بحيث يتسنى للجنة أن تلتقي بصورة غير رسمية مع محاوريها لبضعة أيام قبل الافتتاح الرسمي للدورة، وذلك لعقد جلسات إحاطة وإنشاء أفرقة اتصال وللقيام، بصفة عامة، بتنفيذ اﻷفكار الجديدة التي تعتمدها فيما يختص بأساليب عملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more