"محاولة الانقلاب التي" - Translation from Arabic to French

    • tentative de coup d'État
        
    Il aurait été arrêté le 6 août 2001 et serait accusé de la tentative de coup d'État du 22 juillet 2001. UN وقال لها إنه اعتُقل في 6 آب/أغسطس 2001 واتُهم بتدبير محاولة الانقلاب التي وقعت يوم 22 تموز/يوليه 2001.
    16. Le Burundi est en crise depuis la tentative de coup d'État d'octobre 1993 et l'assassinat en avril 1994 du nouveau Président élu qui a suscité de nouvelles vagues de violence ethnique. UN ١٦ - تشهد بوروندي أزمة منذ محاولة الانقلاب التي حدثت في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ واغتيال الرئيس المنتخب حديثا الذي وقع في نيسان/أبريل ١٩٩٤، مما أدى الى زيادة موجات العنف الاثني.
    — août 1994 : Maintien en détention illégale de neuf suspects dans l'affaire de la tentative de coup d'État du 2 juillet. UN استمرار الاحتجاز غير القانوني لتسعة من اﻷشخاص المشتبه في تورطهم في محاولة الانقلاب التي وقعت في ٢ تموز/يوليه
    28. La situation des personnes détenues dans le cadre de l'enquête sur la tentative de coup d'État du mois de juillet a été portée à l'attention de la Rapporteuse spéciale. UN 28- أحيطت المقررة الخاصة علماً بحالة الأشخاص المحتجزين في إطار التحقيق في محاولة الانقلاب التي جرت في شهر تموز/يوليه.
    Ils ont condamné la tentative de coup d'État du mois de mai et le meurtre du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité à Bangui. UN وأدان أعضاء المجلس محاولة الانقلاب التي جرت في أيار/مايو وقتل المنسق الأمني للأمم المتحدة في بانغي.
    tentative de coup d'État de mai 2000 UN محاولة الانقلاب التي حدثت في أيار/مايو 2000
    42. Il est vivement déploré que le gouvernement démocratiquement élu du Président Ndadaye ait été brutalement attaqué par des forces armées lors de la tentative de coup d'État du 21 octobre 1993 et que les progrès importants réalisés dans la voie du renforcement des institutions démocratiques au Burundi aient été gravement compromis. UN ٤٢ - وهي تعرب عن اﻷسف العميق ﻷن حكومة الرئيس داداي المنتخب ديمقراطيا قد تعرضت لهجوم وحشي من جانب القوات العسكرية في محاولة الانقلاب التي وقعت في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ وأصبح التقدم الملحوظ المحرز في سبيل تعزيز المؤسسات الديمقراطية في بوروندي معرضا للخطر.
    L'Union européenne condamne la tentative de coup d'État perpétrée par un groupe de mutins des forces armées burundaises dans la nuit du 22 au 23 juillet. UN ويدين الاتحاد الأوروبي محاولة الانقلاب التي قامت بها مجموعة من المتمردين في القوات المسلحة البوروندية ليلة 22-23 تموز/يوليه 2001.
    Par exemple, certains présumés responsables de la tentative de coup d'État d'octobre 1993 ont été arrêtés et attendent d'être traduits en justice. UN فقد أوقف، مثلا، بعض المشتبه في مسؤوليتهم عن محاولة الانقلاب التي وقعت في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، وهم بانتظار تقديمهم للمحاكمة.
    21. La tentative de coup d'État lancée par des dissidents des Forces armées du Libéria (AFL) est intervenue au moment où le Gouvernement national de transition cherchait à redonner à l'armée son statut constitutionnel. UN ٢١ - وجاءت محاولة الانقلاب التي قام بها منشقون داخل القوات المسلحة الليبرية في وقت كانت الحكومة الوطنية الانتقالية الليبرية تسعى فيه الى إعادة الجيش الى وضعه الدستوري.
    42. Il est vivement déploré que le gouvernement démocratiquement élu du Président Ndadaye ait été brutalement attaqué par des forces armées lors de la tentative de coup d'État du 21 octobre 1993 et que les progrès importants réalisés dans la voie du renforcement des institutions démocratiques au Burundi aient été gravement compromis. UN ٤٢ - وهي تعرب عن اﻷسف العميق ﻷن حكومة الرئيس داداي المنتخب ديمقراطيا قد تعرضت لهجوم وحشي من جانب القوات العسكرية في محاولة الانقلاب التي وقعت في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ وأصبح التقدم الملحوظ المحرز في سبيل تعزيز المؤسسات الديمقراطية في بوروندي معرضا للخطر.
    Le 27 novembre, le général Sanogo a comparu devant le juge d'instruction pour complicité d'enlèvement en relation avec la disparition de 23 soldats à la suite de la tentative de coup d'État du 30 avril 2012. UN وفي 27 تشرين الثاني/نوفمبر، مثل الفريق الأول سانوغو أمام قاضي التحقيق بتهم الاشتراك في عملية اختطاف ذات صلة باختفاء 23 جنديا عقب محاولة الانقلاب التي جرت في 30 نيسان/أبريل عام 2012.
    Ils ne toléreront aucune contestation de l'autorité institutionnelle des représentants de l'État légitimement élus, et ils condamnent donc la récente tentative de coup d'État contre le Président de l'Équateur et appuient les mesures prises pour en traduire les responsables en justice. UN ولن تتسامح تجاه أي تحد للسلطة المؤسسية للموظفين المسؤولين المنتخبين بصورة مشروعة، ومن أجل ذلك، فإنها تشجب محاولة الانقلاب التي وقعت مؤخرا ضد رئيس إكوادور وتؤيد الإجراءات القانونية المتخذة لتقديم المسؤولين عن هذه المحاولة إلى العدالة لمحاكمتهم.
    Cette dernière organisation a condamné sans équivoque la tentative de coup d'État récemment perpétrée en Équateur, et le Gouvernement argentin souscrit à cette condamnation et confirme son attachement à la préservation des institutions démocratiques, de l'état de droit, de l'ordre constitutionnel, la paix sociale ainsi qu'au respect intégral des droits de l'homme. UN واختتمت كلامها قائلة إن هذه المنظمة الأخيرة تدين إدانة قاطعة محاولة الانقلاب التي جرت مؤخرا في إكوادور، وإن حكومة بلدها تؤيد تلك الإدانة وتؤكد التزامها بالحفاظ على المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون والنظام الدستوري والسلم الاجتماعي والاحترام التام لحقوق الإنسان.
    22. La soidisant tentative de coup d'État du mois de septembre 2004, qui a conduit à la mise en détention de 189 suspects, est considérée par l'opposition comme une parodie visant à détourner l'attention de la crise au Darfour. UN 22- واعتبرت المعارضة أن محاولة الانقلاب التي زُعم حدوثها في شهر أيلول/سبتمبر 2004، وآلت إلى احتجاز 189 من المشتبه فيهم، مجرد مسرحية هدفها تحويل الاهتمام عن الأزمة في دارفور.
    Des enjeux particuliers sont nés de la crise survenue dans le pays à la suite de la tentative de coup d'État en septembre 2002, mais les institutions ont continué de fonctionner et les violations des droits de l'homme ont été punies. UN وقد نشأت عن الأزمة تحديات خاصة في البلد عقب محاولة الانقلاب التي جرت في أيلول/سبتمبر عام 2002، غير أن المؤسسات استمرت في العمل وعوقب على إرتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Le Comité a fermement condamné la tentative de coup d'État du 16 mai 2004 visant à renverser les institutions démocratiquement établies et a réaffirmé son opposition ferme et sans ambiguïté à toutes les formes de prises de pouvoir par la force. UN أدانت اللجنة بصورة قاطعة محاولة الانقلاب التي جرت في 16 أيار/مايو 2004 بغرض الإطاحة بالمؤسسات التي أقيمت على نحو ديمقراطي، وأعادت تأكيد معارضتها القاطعة التي لا لبس فيها لجميع أشكال الاستيلاء على السلطة بالقوة.
    Étant donné la situation politique et sécuritaire extrêmement instable du pays après la tentative de coup d'État de novembre, la politique gouvernementale de promotion du respect des droits de l'homme s'est heurtée à des difficultés. UN 21 - واجهت سياسة الحكومة المتعلقة بتعزيز احترام حقوق الإنسان صعوبات نظرا للحالة السياسية والأمنية المتقلبة في البلد في أعقاب محاولة الانقلاب التي وقعت في تشرين الثاني/نوفمبر.
    Je tiens à souligner une fois de plus que la tentative de coup d'État du 28 mai a aggravé cette situation, au point de mettre la République centrafricaine dans un état de particulier dénuement. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن محاولة الانقلاب التي جرت في 28 أيار/مايو قد فاقمت هذا الوضع مما أدى إلى استفحال الخصاص في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    À la suite de la tentative de coup d'État en République centrafricaine, en mai 2001, quelque 25 000 personnes ont cherché refuge en RDC, dans la zone située aux alentours de Zongo, au nord de la province de l'Équateur. UN وعلى إثر محاولة الانقلاب التي شهدتها جمهورية أفريقيا الوسطى في أيار/مايو 2001، لجأ حوالي 000 25 شخص إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في المنطقة المحيطة بزونغو في المديرية الاستوائية الشمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more