"محاولة تهدف إلى" - Translation from Arabic to French

    • tentative visant à
        
    • tentative de faire
        
    • tentative d'
        
    Toute tentative visant à absorber des dépenses de cette nature pourrait avoir des effets gravement préjudiciables sur l'exécution des programmes. UN وأي محاولة تهدف إلى استيعاب هذه النفقات يمكن أن تؤثر بقوة في تنفيذ البرامج.
    La République populaire démocratique de Corée est par conséquent fermement opposée à toute tentative visant à donner une dimension internationale à la question nucléaire dans la péninsule coréenne, car une telle tentative ne contribuera en rien à résoudre le problème. UN ومن ثم تعترض جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشدة على أي محاولة تهدف إلى تدويل القضية النووية في شبه الجزيرة الكورية، لأنها لن تساعد على إيجاد حل للمشكلة.
    Le Conseil condamne toute tentative visant à déstabiliser le Liban par des assassinats politiques ou d'autres actes de terrorisme. UN " ويدين مجلس الأمن أي محاولة تهدف إلى زعزعة الاستقرار في لبنان من خلال الاغتيال السياسي أو غيره من أعمال الإرهاب.
    La Communauté des Caraïbes s'opposera à toute tentative visant à classer les pays en développement dans une autre catégorie ou à éliminer la catégorie C, car cela serait contraire au principe de la capacité de paiement et du partage juste et équitable de la charge. UN وأعربت عن معارضة الجماعة الكاريبية لأي محاولة تهدف إلى تغيير تصنيف البلدان النامية إلى مستوى مختلف أو إلى إزالة المستوى جيم لتناقض ذلك مع مبدأ القدرة على الدفع ومبدأ تقاسم الأعباء بشكل عادل ومنصف.
    La KFOR reste totalement prête à faire face à d'éventuels troubles civils au Kosovo et ripostera énergiquement à toute tentative de faire dérailler le processus politique - d'où qu'elle vienne. UN وتقف القوة الأمنية الدولية في كوسوفو على أتم الاستعداد لمواجهة أي شكل من أشكال الاضطراب في كوسوفو، وستتصدى بقوة لأي محاولة تهدف إلى تقويض العملية السياسية، بصرف النظر عن مصدرها.
    Depuis l'indépendance de l'Algérie, la seule élaboration juridique qui s'est référée à la charia a été le Code de la famille qui, malgré son attachement à la lettre de certains énoncés de la charia, est, de par sa forme autant que par certaines solutions édictées, une tentative visant à cantonner la place de celle-ci. UN ومنذ استقلال الجزائر، فإن التشريع الوحيد الذي تعود مرجعيته إلى الشريعة هو قانون اﻷسرة، الذي بالرغم من تمسكه حرفيا بقواعد معينة تقتضيها الشريعة، فإنه، سواء من حيث شكله أو من حيث بعض الحلول التي يقضي بها، يعتبر محاولة تهدف إلى تحديد دورها.
    6. Réaffirme aussi son opposition à toute tentative visant à porter partiellement ou totalement atteinte à l'unité nationale et à l'intégrité territoriale d'un pays, qui constitue une violation des dispositions de la Charte des Nations Unies; UN 6- يؤكد من جديد أيضاً معارضته لأي محاولة تهدف إلى التمزيق الجزئي أو الكلي للوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية لأي دولة، مما يتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة؛
    Dans une affaire de tentative d'attentat à l'explosif, la Cour suprême a qualifié l'utilisation d'explosifs à des fins meurtrières de forme de terrorisme extrêmement grave et a décidé que toute tentative visant à commettre un tel acte devrait, en l'absence de circonstances particulières atténuantes ou aggravantes, être punie de vingt ans d'emprisonnement. UN ففي قضية تتعلق بمحاولة الهجوم بالمتفجرات، وصفت المحكمة العليا استخدام المتفجرات لأغراض مميتة بأنه إرهاب خطير للغاية، وقررت أنه ينبغي معاقبة كل محاولة تهدف إلى ارتكاب هذا العمل في غياب ظروف مخففة أو مشددة بوجه خاص بالسجن لمدة عشرين سنة.
    6. Réaffirme aussi son opposition à toute tentative visant à porter partiellement ou totalement atteinte à l'unité nationale et à l'intégrité territoriale d'un pays, qui constitue une violation des dispositions de la Charte des Nations Unies; UN 6 - يؤكد من جديد أيضاً معارضته لأي محاولة تهدف إلى التقويض الجزئي أو الكلي للوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية لأي دولة، وتتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة؛
    6. Réaffirme aussi son opposition à toute tentative visant à détruire l'unité nationale et à saper l'intégrité territoriale d'un pays, ce qui constitue une violation des dispositions de la Charte des Nations Unies; UN 6- يؤكد من جديد أيضاً معارضته لأي محاولة تهدف إلى التمزيق الجزئي أو الكلي للوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية لأي دولة، مما يتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة؛
    6. Réaffirme aussi son opposition à toute tentative visant à détruire l'unité nationale et à saper l'intégrité territoriale d'un pays, ce qui constitue une violation des dispositions de la Charte des Nations Unies; UN 6- يؤكد من جديد أيضاً معارضته لأي محاولة تهدف إلى التمزيق الجزئي أو الكلي للوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية لأي دولة، وهو ما يتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة؛
    6. Réaffirme aussi son opposition à toute tentative visant à porter partiellement ou totalement atteinte à l'unité nationale et à l'intégrité territoriale d'un pays, qui constitue une violation des dispositions de la Charte des Nations Unies; UN 6- يؤكد من جديد أيضاً معارضته لأي محاولة تهدف إلى التقويض الجزئي أو الكلي للوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية لأي دولة، الأمر الذي يتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة؛
    6. Réaffirme aussi son opposition à toute tentative visant à porter partiellement ou totalement atteinte à l'unité nationale et à l'intégrité territoriale d'un pays, qui constitue une violation des dispositions de la Charte des Nations Unies; UN 6- يؤكد من جديد أيضاً معارضته لأي محاولة تهدف إلى تمزيق الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية لأي دولة جزئياُ أو كلياً، مما يتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة؛
    À cet égard la République bolivarienne du Venezuela rejette fermement toute tentative visant à étendre le pouvoir d'examiner les questions relatives aux droits de l'homme à des organes des Nations Unies dépourvus de telles compétences. UN وفي هذا الصدد، ترفض جمهورية فنزويلا البوليفارية رفضا شديدا أية محاولة تهدف إلى التوسع في منح الاختصاصات المتعلقة بمعالجة قضايا حقوق الإنسان بحيث تمنح هذه الاختصاصات لهيئات الأمم المتحدة التي لا تملك مثل هذه الاختصاصات.
    Ces enfants, tout comme leurs frères et sœurs palestiniens, souffrent chaque jour des mesures arbitraires des autorités d'occupation, telles que la fermeture et la destruction des établissements d'enseignement. De nombreux exemples ont également été signalés, où des manuels et des programmes arabes ont été interdits et des programmes israéliens ont été imposés dans une tentative visant à gommer l'identité nationale des jeunes générations. UN ويعاني هؤلاء الأطفال مثلما يعاني أشقاؤهم الفلسطينيون بشكل يومي من ممارسات سلطات الاحتلال التعسفية، مثل إغلاق المؤسسات التعليمية وتدميرها في كثير من الحالات وحظر الكتب والمناهج العربية في المدارس وفرض المناهج الإسرائيلية بدلا منها في محاولة تهدف إلى محو الانتماء الوطني لدى الأجيال الناشئة.
    Toute tentative visant à détruire l'unité nationale et à saper l'intégrité territoriale d'un pays est incompatible avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN 30 - وتتناقض أية محاولة تهدف إلى التقويض الجزئي أو الكلي للوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية لأي بلد مع مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه.
    Toute tentative visant à détruire l'unité nationale et à saper l'intégrité territoriale d'un pays est incompatible avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN 8 - وأية محاولة تهدف إلى التقويض الجزئي أو الكلي للوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية لأي بلد، تتعارض مع مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه.
    Toute tentative visant à détruire l'unité nationale et à saper l'intégrité territoriale d'un pays est incompatible avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN 30 - وتتناقض أية محاولة تهدف إلى التقويض الجزئي أو الكلي للوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية لأي بلد مع مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه.
    7. Réaffirme aussi son opposition à toute tentative visant à détruire partiellement ou totalement l'unité nationale et l'intégrité territoriale d'un pays, qui est incompatible avec les dispositions de la Charte des Nations Unies; UN 7- يؤكد من جديد أيضاً معارضته لأية محاولة تهدف إلى التمزيق الجزئي أو الكلي للوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية لأية دولة، مما يتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة؛
    La KFOR reste totalement prête à faire face à d'éventuels troubles civils au Kosovo et ripostera énergiquement à toute tentative de faire dérailler le processus politique, d'où qu'elle vienne. UN وتقف القوة الأمنية الدولية في كوسوفو على أتم الاستعداد لمواجهة الاضطرابات، وستتصدى بقوة لأي محاولة تهدف إلى تقويض العملية السياسية، بصرف النظر عن مصدرها.
    Le Groupe ne laissera aucune tentative d'empêcher la réunion de commémoration de parvenir à ses fins. UN وأوضح بأن المجموعة لن تسمح بأية محاولة تهدف إلى عرقلة نجاح الاجتماع التذكاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more