"محاولة يائسة" - Translation from Arabic to French

    • une tentative désespérée
        
    • un effort désespéré
        
    • de tentative désespérée
        
    • désespérément à
        
    • tentative désespérée de
        
    • tentative désespérée pour
        
    Les officiels du Département encouragent les agriculteurs à brûler leurs récoltes dans une tentative désespérée de détruire ce qui peut éviter la croissance. Open Subtitles ومسؤولين من وزارة الزراعة يشجعون ،المزارعين على حرق محاصيلهم في محاولة يائسة للتخلص .ما قد يمنع من نموها
    Cette réforme n'est pas une opération de réduction des coûts, pas plus qu'une tentative de prise de pouvoir par le Secrétariat, ou une tentative désespérée pour amadouer un ou deux gros bailleurs de fonds. UN هذا الإصلاح لا يشكل ممارسة لتخفيض الكلفة، كما أنه لا يشكل انتزاعا للسلطة من جانب الأمانة العامة، أو محاولة يائسة لإرضاء مساهم واحد أو اثنين من مساهمينا الرئيسيين في الميزانية.
    L'attaque cynique menée contre Israël par la délégation syrienne est une tentative désespérée pour détourner l'attention de la grave situation régnant dans son pays. UN ويشكل الهجوم المستهتر الذي شنه الوفد السوري ضد إسرائيل محاولة يائسة لتحويل الأنظار عن الحالة الخطيرة في بلده.
    En temps de paix, la science et la technologie ont permis à une partie de l'humanité d'adopter un genre de vie irresponsable et des schémas de production et de consommation qui détruisent l'écologie fragile de la planète alors que d'innombrables millions, poussés par la faim, détruisent leur environnement dans un effort désespéré pour survivre. UN وفي أوقات السلم، مكﱠنت العلوم والتكنولوجيا جزءا من البشر من اعتماد أسلوب حياة غير مسؤول، وأنماط من اﻹنتاج والاستهلاك تخرب البيئة الهشة في هذا الكوكب، وتركت الملايين في براثن الفقر، وقد دفعتهم غصات الجوع إلى تمزيق بيئتهم في محاولة يائسة للبقاء على قيد الحياة.
    Pour le moment, tout ce que nous pouvons faire, c'est qualifier l'attitude du représentant de l'Azerbaïdjan de tentative désespérée de détourner la Commission de ses travaux. UN وفي الوقت الحالي، لا يسعنا ألا أن نصف هذا السلوك الذي يسلكه ممثل أذربيجان بأنه محاولة يائسة لصرف اللجنة عن مهمتها الأساسية.
    Et Boston essaye de s'accrocher désespérément à leur avance. Open Subtitles وبوسطن هو محاولة يائسة التمسك هذه المبادرة، ريك.
    Ceci est rien de plus que une tentative désespérée par une force de police en ruine de sauver la face. Open Subtitles هذه ليست أكثر من محاولة يائسة من قبل قوّات الشرطة المتداعية لحفظ ماء الوجه
    Le fait de le contacter était une tentative désespérée pour réhabiliter ma sexualité. Open Subtitles لذلك، الحقيقة، أن تواصلي معه الآن كان محاولة يائسة أخيرة لإعادة تأهيل حياتي الجنسية
    C'était une tentative désespérée de te tenir compagnie un peu plus longtemps. Open Subtitles كانت تلك محاولة يائسة لإبقاء صحبتك طويلة بعض الشيء
    Dans une tentative désespérée pour lui sauver la vie, il enlève le couteau de sa poitrine. Open Subtitles في محاولة يائسة لإنقاذ حياتها يزيل السكينة عن صدرها
    En conséquence, les combats engagés à Cuito et dans d'autres régions se sont récemment intensifiés à la suite d'une tentative désespérée de l'UNITA d'occuper de nouveau de nouvelles régions et de consolider ses positions. UN ونتيجة لذلك تكثف مؤخرا القتال في كويتو ومناطق أخرى حيث تحاول يونيتا محاولة يائسة أن تعيد احتلال مناطق جديدة وأن تعزز موقفها.
    Huit ans se sont écoulés depuis l'agression barbare commise contre notre peuple par le trio terroriste et scélérat, qui, aveuglé par la haine, a attaqué nos enfants innocents, nos femmes et nos vieillards dans une tentative désespérée pour mettre notre grand peuple à genoux. UN بعد مرور ثماني سنوات على العدوان الهمجي على شعبنا، حينما تحرك الثالوث اﻹرهابي اﻵثم، بالحقد اﻷسود، على أطفالنا اﻷبرياء، وعلى نسائنا وشيوخنا في محاولة يائسة للنيل من شعبنا العظيم.
    De tels appels ne feraient que saper la paix et entraîner à nouveau le Moyen-Orient dans le cercle vicieux d'une course aux armements dans une tentative désespérée de faire face aux déséquilibres en matière de sécurité. UN إن مثل هذه الدعاوى من شأنها زعزعة أواصر السلام وإلقاء الشرق اﻷوسط من جديد في دائرة مفرغة ومحمومة من سباق التسلح في محاولة يائسة لتدارك الاختلال في موازين اﻷمن.
    Dans les milieux dirigeants du Tadjikistan, ces événements sont interprétés comme une tentative désespérée pour faire dérailler le processus de paix et empêcher la conclusion dans les meilleurs délais d'accords portant sur un règlement intertadjik. UN واعتبرت هذه اﻷحداث، في اﻷوساط الحاكمة في طاجيكستان، بمثابة محاولة يائسة تهدف إلى إعاقة عملية السلام ومنع التوصل إلى إبرام اتفاقات لتسوية اﻷوضاع فيما بين اﻷطراف الطاجيكية في أقرب وقت ممكن.
    L'écran de fumée derrière lequel le représentant chypriote grec s'efforce de masquer la situation n'est par conséquent qu'une tentative désespérée de dissimuler la lourde et indéniable responsabilité de la partie chypriote grecque à laquelle est imputable l'impasse dans laquelle nous nous trouvons. UN ولذلك فإن محاولة ممثل القبارصة اليونانيين حجب هذه الحقيقة الساطعة وتحاشي المسؤولية الجسيمة الملقاة على عاتق الجانب القبرصي اليوناني عن المأزق الحالي هي محاولة يائسة.
    Ce sont là des calomnies sans fondement, inventées par le régime soudanais du Front national islamique pour désinformer la communauté internationale en ce qui concerne son attitude obstructionniste et dans un effort désespéré pour légitimer le recrutement de jeunes Erythréens dans son mouvement de Jihad contre l'Erythrée. UN وقال إن هذه افتراءات لا أساس لها تدعيها الجبهة اﻹسلامية الوطنية في السودان لتضليل المجتمع الدولي حول مماطلاتها في محاولة يائسة ﻹضفاء الشرعية على قيامها بتجنيد الشباب اﻹريتريين للاشتراك في حركة الجهاد ضد إريتريا.
    Le Gouvernement soudanais condamne avec la dernière fermeté l'attaque, qu'il qualifie de tentative désespérée de faire échouer la noble mission de la MINUAD et de torpiller le processus de paix au Darfour, d'autant que la région avait connu une amélioration sensible sur le plan de la sécurité. UN وتدين حكومة السودان هذا الاعتداء بأشد العبارات، باعتبار أنه يمثل محاولة يائسة لإجهاض المهمة النبيلة التي تضطلع بها البعثة المشتركة، ولتقويض مسيرة السلام بدارفور خاصة وأن المنطقة تشهد تحسنا ملحوظا في الأوضاع الأمنية.
    Malgré un prêt de 2,8 milliards de dollars accordé par le FMI, l’économie peine à se relever, avec une inflation galopante et des conflits sociaux à propos des salaires dans le secteur public. Le gouvernement, désespérément à la recherche de devises étrangères, a lancé une campagne d’envergure pour attirer les touristes internationaux. News-Commentary لقد تسببت أعوام من الحرب في تجريد اقتصاد سريلانكا من السيولة النقدية. ورغم حزمة الإنقاذ التي قدمها صندوق النقد الدولي إلى سريلانكا (2,8 مليار دولار أميركي ) فإن اقتصاد البلاد ما زال يترنح، حيث ارتفعت مستويات التضخم إلى عنان السماء واشتعلت المنازعات بشأن رواتب العاملين في القطاع العام. وفي محاولة يائسة لكسب العملة الأجنبية شنت الحكومة حملة كبرى لاجتذاب السياح الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more