Les agents humanitaires sont neutres et se rendent au Darfour pour porter secours aux victimes de la violence. | UN | فموظفو المساعدة الإنسانية محايدون أتوا لمساعدة ضحايا العنف في دارفور. |
On peut donc se faire une idée du danger auquel seraient exposées les populations neutres. | UN | وهذا هو الخطر الذي يمكن أن يتعرض له سكان محايدون. |
On est neutres que sur le travail des enfants. | Open Subtitles | والشيء الوحيد الذي نحن محايدون فيه هو تشغيل الأطفال |
Des observateurs impartiaux ont loué les progrès que nous avons également réalisés dans le domaine de la santé. | UN | وقد أثنى مراقبون محايدون على التقدم الذي أحرزناه في قطاع الصحة أيضا. |
Des observateurs impartiaux ont loué les progrès que nous avons également réalisés dans le domaine de la santé. | UN | وقد أثنى مراقبون محايدون على التقدم الذي أحرزناه في قطاع الصحة أيضا. |
Le Programme des VNU a été perçu comme neutre et comme une instance au sein de laquelle les Guatémaltèques pouvaient librement faire état des abus dont ils avaient été victimes. | UN | وينظر إلى متطوعي اﻷمم المتحدة على أنهم أفراد محايدون ومنتدى يمكن أن يلجأ إليه الغواتيماليون ليشكوا إليه إساءة المعاملة التي يعانون منها. |
La politique d'oppression du Gouvernement albanais a connu son paroxysme avec les peines sévères prononcées à l'encontre de cinq responsables de la minorité grecque, après une parodie d'enquête et de procédure judiciaire, comme cela a été remarqué par des observateurs neutres d'organisations internationales. | UN | وقد بلغت السياسة القمعية التي تنتهجها الحكومة اﻷلبانية ذروتها في اﻷحكام القاسية التي صدرت ضد خمسة شخصيات قيادية من اﻷقلية اليونانيــة، بعد اجراءات تحقيق زائفة ومحاكمة هزلية، كما شـهد على ذلك مراقبون محايدون من المنظمات الدولية. |
Il est tout aussi manifeste que l'Arménie ne tardera pas à évoquer ses prochaines élections, en particulier lorsque des parties neutres n'hésiteront pas à les qualifier d'obstacle à un processus de paix résolu et pragmatique. | UN | ومن الواضح أيضا أن أرمينيا ستبدأ قريبا جدا الإشارة إلى انتخاباتها المقبلة، خصوصا عندما لا يتردد أطراف محايدون في العملية في التعليق على هذه الانتخابات الوشيكة بوصفها عائقا يحول دون حصول عملية سلام نشطة ومحققة للنتائج. |
Un attachement excessif à des questions de procédure, l'indifférence pour les questions fondamentales et l'absence d'étapes clairement définies avec un calendrier équilibré et obligatoire ont ôté leur efficacité aux efforts de rapprochement du Quatuor, surtout en l'absence d'observateurs neutres pour contrôler le respect des accords et en réprimer le non-respect. | UN | واستطرد قائلا إنه نتيجة للمغالاة في التأكيد على المسائل الإجرائية وتجاهل المسائل الأساسية وعدم وجود خطوات محدَّدة بوضوح مع جدول زمني متوازن ومُلزِم أصبحت جهود الاتصال التي تقوم بها المجموعة الرباعية غير فعَّالة، خصوصاً وأنه لا يوجد مراقبون محايدون لمراقبة الالتزام وفرض جزاءات على عدم الالتزام. |
- Nous sommes neutres. | Open Subtitles | - نحن محايدون. - أوه، وهذا هو رائعتين، |
La Directrice générale de l'UNICEF a répondu qu'elle estimait que l'Organisation des Nations Unies devait restaurer un < < espace > > humanitaire dans lequel une certaine sécurité serait assurée parce que les membres du personnel des organismes des Nations Unies seraient considérés comme des pourvoyeurs neutres et impartiaux de l'assistance humanitaire et de l'aide au développement. | UN | 26 - وردا على ذلك، أعربت المديرة التنفيذية لليونيسيف عن موافقتها على ضرورة أن تحصل الأمم المتحدة مجددا على حيز للعمل الإنساني تتوافر فيه درجة معينة من الأمن لأن موظفي الأمم المتحدة يُنظر إليهم على أنهم مقدمون محايدون ومتجردون للدعم الإنساني والمساعدة الإنمائية. |
Elle peut être composée soit d'un arbitre unique, soit d'une commission mixte, soit d'un tribunal arbitral collégial (5 membres dont 3 neutres et 2 désignés par les Parties). | UN | يجوز تكوينها من محكِّم واحد أو من لجنة مختلطة أو من محكمة تحكيم جماعية (تتألف من 5 أعضاء منهم 3 محايدون و2 يعينهما الطرفان). |
Membres neutres | UN | أعضاء محايدون |
Ils sont neutres. | Open Subtitles | هم محايدون. |
La violation de ces droits à l'occasion d'élections devrait donner lieu à des recours rapides et effectifs auprès d'arbitres impartiaux. | UN | وحيثما تتعرض تلك الحقوق للانتهاك في أي وقت أثناء العملية الانتخابية، ينبغي أن تتاح بصورة ميسرة إمكانية اللجوء إلى وسائل انتصاف فورية وفعالة يترأسها محكمون محايدون. |
Dans nombre de situations délicates, par exemple lorsque la Mission a été amenée à faire office de médiateur en cas d'hostilités ou de litiges d'ordre politique, les chefs de bureaux recrutés sur le plan national n'ont pas été perçus comme impartiaux, et donc leur action n'a pu aboutir; de plus, ces administrateurs ne pouvant être recrutés que sur les postes P-3 autorisés à cette fin, ils sont jugés insuffisamment expérimentés. | UN | ففي الكثير من الحالات الخطرة، التي تعين فيها على البعثة التوسط في أعمال عدائية أو خلافات سياسية، كان رؤساء المكاتب الوطنيين لا ينظر إليهم على أنهم محايدون وبالتالي كانوا غير فعالين، واعتبر موظف شغل وظيفة برتبة ف-3 أذن بها رئاسة أحد مكاتب المقاطعات أنه موظف يفتقر إلى الخبرة. |
En même temps, les dirigeants politiques bénéficiaient du soutien d'un service public neutre, efficace et honnête, dont les agents ne sont recrutés et promus que sur le mérite. | UN | وفي نفس الوقت، كان يساند القيادة السياسية موظفون في القطاع المدني العام، محايدون وفعالون وشرفاء، تم تعيينهم وترقيتهم بناء على الكفاءة وحدها. |
Fox a déjà des garanties du palais... qu'il restera neutre sur la question de l'esclavagisme. | Open Subtitles | (فوكس) حصل بالفعل على ضمان من القصر بأنهم سيبقوا محايدون في قضية تجارة الرقيق |