À ce jour, 642 anciens combattants du NPFL qui étaient détenus à Monrovia ont été libérés après accomplissement des formalités. | UN | وجرى حتى اﻵن تجهيز شؤون ٦٤٢ محتجزا تابعين للجبهة الوطنية القومية الليبرية وإطلاق سراحهم في مونروفيا. |
Selon le porte-parole de cette organisation, Philip Veermon, environ 150 adolescents, dont la plupart avaient été arrêtés en 1995, étaient détenus sans chef d'inculpation. | UN | وقدر فيليب فيرمون المتحدث باسم هذه المنظمة أن هناك نحو ١٥٠ شابا محتجزا بدون تهمة، وقد اعتقل معظمهم في عام ١٩٩٥. |
À ce jour, 31 détenus attendent d'être jugés. | UN | وحتى هذا التاريخ، هناك 31 محتجزا بانتظار المحاكمة. |
De plus, au moins un autre détenu est toujours en mesure d'envoyer des courriels de menace aux victimes et aux témoins résidant au Rwanda. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن محتجزا آخر على الأقل ما زال يرسل رسائل تهديد بالبريد الإلكتروني إلى الشهود والمجنى عليهم في رواندا. |
Tant qu'un Colombien est détenu en otage, l'État et ses institutions doivent continuer de tout faire pour obtenir sa libération. | UN | فما دام كولومبي واحد محتجزا كرهينة، يجب على الحكومة ومؤسساتها أن تواصل بذل كل جهد ممكن لكفالة إطلاق سراحه. |
Le Bureau du Procureur estime que les 15 mises en détention supplémentaires se traduiront pas 10 affaires de plus. | UN | ويتوقع مكتب المدعي العام أن يؤدي وجود 15 محتجزا إضافيا إلى إضافة عشر قضايا جديدة. |
Ils protestaient contre le retardement de la libération de 150 détenus qui avaient signé la version révisée de l'engagement en faveur de la non-violence. | UN | وقد احتج هؤلاء السجناء على التأخير في إطلاق سراح ١٥٠ محتجزا وقعوا التعهد المنقح بعدم ممارسة العنف. |
Environ 14 détenus avaient été mis au secret pendant plus de cinq ans. | UN | وما زال نحو 14 محتجزا رهن الحبس الانفرادي منذ أكثر من خمس سنوات. |
En 2012, le ministère public a fait libérer 1 179 détenus. | UN | وفي عام 2012، أطلق مكتب النائب العام سراح 179 1 محتجزا. |
Parmi eux, 1 052 étaient détenus à la base militaire d'Ofer, au sud de Ramallah, en Cisjordanie. | UN | منهم 052 1 محتجزا في قاعدة عوفر العسكرية في الضفة الغربية جنوب رام الله. |
Pour l'instant, 22 détenus sont en attente de jugement. | UN | ففي الوقت الحالي، هناك 22 محتجزا ينتظرون المحاكمة. |
À l'heure actuelle, 41 détenus sont jugés ou attendent leur procès et le nombre des appels augmente. | UN | ولاحظت أن هناك 41 محتجزا إما تجري محاكمتهم أو بانتظار المحاكمة وأن عدد الطعون يزداد أيضا. |
En outre, 959 détenus administratifs se trouvent dans les centres de détention militaires de Megiddo et d'Ofer. | UN | وهناك أيضا 959 محتجزا إداريا في مركزي الاحتجاز العسكريين بمجيدو وأوفر. |
Liste des personnes détenues au Quartier pénitentiaire des Nations Unies : 46 détenus | UN | قائمة الأشخاص المحتجزين في وحدة الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة: 46 محتجزا |
Le plus grand nombre de prisonniers était détenu dans le complexe de Batkovici. | UN | وكان أكبر عدد منهم محتجزا في مجمع باتكوفيتسي. |
Par conséquent, le Comité estime que M. El-Megreisi a fait l'objet d'une arrestation et d'une mise en détention arbitraires et qu'il reste arbitrairement détenu, en violation de l'article 9 du Pacte. | UN | ولذلك فإن اللجنة ترى أنه تعرض للاعتقال والاحتجاز بشكل تعسفي وأنه لا يزال محتجزا بشكل تعسفي، خلافا للمادة ٩ من العهد. |
Bien que les deux femmes aient été relâchées le 26 août, le père Wang serait toujours détenu par le Bureau de la sécurité publique de Changsu ou de Suzhou. | UN | وقد أطلق سراح الامرأتين في ٦٢ آب/أغسطس، أما اﻷب وانغ فلا يزال محتجزا على يد مكتب اﻷمن العام في شاونغ سو أو سوزهو. |
Cette disposition est d'application stricte surtout lorsque la personne est en détention provisoire. | UN | ولا يعتبر هذا الشرط نسبيا خاصة إذا كان الشخص محتجزا بانتظار المحاكمة. |
S'agissant de la deuxième phrase du paragraphe 78 du rapport, elle se demande comment une personne peut-elle continuer à être détenue alors que la mesure est illégale. | UN | وتساءل وهو يشير إلى الجملة الثانية من الفقرة 78 من التقرير عن كيفية بقاء الفرد محتجزا حتى لو كان الاحتجاز غير قانوني. |
De son côté, le Gouvernement a libéré 166 personnes détenues à Konjic, Sarajevo et Gorazde. | UN | وأطلقت الحكومة سراح ١٦٦ محتجزا كانوا محتجزين في كونجيتش، وسراييفو وغورازده. |
Auparavant il avait été incarcéré au pénitencier de Santa Ana après avoir été jugé pour appropriation illicite par la troisième juridiction pénale. | UN | وكان قبل ذلك محتجزا في سجن سانتا آنا لمحاكمته أمام المحكمة الجنائية الثالثة بتهمة التملك غير المشروع. |
Il ne peut être détenu plus longtemps que sur décision judiciaire et que si l'exécution de l'arrêté d'expulsion le concernant dépend de sa détention. | UN | ويجوز أن يبقى الشخص محتجزا لفترة أطول ولكن بناء على قرار من المحكمة وبشرط تعذر تنفيذ أمر الترحيل بدون هذا الاحتجاز. |
Durant la même période, le centre de détention des Nations Unies a reçu 28 témoins incarcérés au Rwanda, appelés à déposer dans divers procès. | UN | وخلال الفترة نفسها، دخل المرفق 28 شاهدا محتجزا من رواندا استقدموا للإدلاء بشهاداتهم في محاكمات مختلفة. |
Il était enfermé dans un hôpital d'état seul et effrayé. | Open Subtitles | كان محتجزا وحيدا في مستشفى عام ومرتعب حد الموت |
Hier, six enfants l'ont été, et l'un d'eux reste captif. | UN | وفي الأمس، اختطف ستة أطفال ما زال أحدهم محتجزا. |
Et s'il avait été fait prisonnier dans une prison turque ? | Open Subtitles | ماذا لو كان فعلا محتجزا في السجن في تركيا؟ |