"محتجين" - Translation from Arabic to French

    • manifestants
        
    Quelque 10 manifestants et 13 agents de la police du Kosovo ont été blessés. UN وأُصيب حوالي 10 محتجين و 13 من ضباط شرطة كوسوفو بجروح.
    Des manifestants ont vu le conducteur qui a défoncé le portail. Open Subtitles عدة محتجين خارج المفوضية شاهدو الرجل الذي عبر البوابة
    Dix membres du Service de police du Kosovo ont été légèrement blessés et 5 manifestants ont été arrêtés. UN وأصيب 10 أفراد من شرطة كوسوفو بجروح طفيفة وتم إلقاء القبض على خمسة محتجين.
    Elle était préoccupée par la répression qui s'était exercée récemment contre des manifestants pacifiques et qui avait fait plusieurs morts. UN وأعربت عن قلقها إزاء إجراءات القمع الشديد التي اتُّخذت مؤخراً في حق محتجين سلميين أدّت إلى حدوث عدة وفيات.
    Les actes de violence électorale perpétrés dans l'est du pays qui sont évoqués plus haut sont le fait de manifestants qui seraient affiliés au Conseil de Barka. UN وعزي العنف المتصل بالانتخابات في الشرق المشار إليه أعلاه إلى محتجين يعتقد أنهم مرتبطون بمجلس برقة.
    Il note aussi avec préoccupation que des manifestants auraient disparu à Luanda en 2011 et 2012. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير عن حالات اختفاء محتجين وقعت في لواندا فيما بين عامي 2011 و2012.
    Il s'inquiète également des informations selon lesquelles des manifestants auraient disparu à Luanda en 2011 et 2012. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير عن حالات اختفاء محتجين وقعت في لووندا في العامين 2011 و2012.
    Trois manifestants ont été tués et environ 32 autres blessés. UN وأدى ذلك إلى قتل ثلاثة محتجين وجرح قرابة اثنين وثلاثين.
    Oui, il y a des manifestants chaque jour devant ma porte, qui font tout pour me couler. Open Subtitles نعم لقد اثرت يوجد هناك محتجين كل يوم امام متجري جاهدين من اجل اغلاقه
    Il y a peu de jours où je ne rencontre pas : des fous, des perturbateurs ou des manifestants. Open Subtitles لا تمر أيام كثيرة حيث لا أتعامل مع مجانين أو مشاغبين أو محتجين
    Si je comprends bien, les manifestants étudiants sont déjà dans la zone. Open Subtitles حسب ما فهمت، طلاب محتجين يتحركون بالفعل إلى المنطقة
    En 2013, les forces de sécurité ont dispersé par la force un total de 1 134 manifestations, dont 774 au parc Gezi. Ces opérations ont entraîné la mort de huit manifestants et un policier, et plus de 8 000 personnes ont été blessées, dont au moins 61 gravement. UN وفرقت قوات الأمن في عام 2013 بالقوة ما مجموعه 134 1 احتجاجاً، نُظِّم 774 منها في حديقة غيزي، فنجم عن ذلك مقتل 8 محتجين وشرطي وجرح أكثر من 000 8 شخص، من بينهم 61 جروحهم بالغة الخطورة.
    Le 17 avril, une bande armée de 200 à 300 jeunes se faisant passer pour des manifestants pacifiques venus présenter une pétition à la MINUSS ont pris d'assaut le site de protection des civils de la MINUSS à Bor. UN ٢3 - وفي 17 نيسان/أبريل، قام حشد من المسلحين الذين يتراوح عددهم بين 200 و 300 شاب، بذريعة أنهم محتجين مسالمين يلتمسون تقديم عريضة للبعثة، بمهاجمة موقع وحدة حماية المدنيين بالبعثة في بور.
    Le Rapporteur spécial a reçu de nombreuses informations selon lesquelles les forces de sécurité ont ouvert le feu sur des manifestants non armés en violation des normes relatives aux droits de l'homme admises à l'échelon international. UN وتناهت إلى مسامع المقرر الخاص أنباء عديدة مفادها أن قوات الأمن أطلقت النار على محتجين عزل في انتهاك للمعايير المقبولة في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Il y a néanmoins aussi des cas où des manifestants pacifiques et des défenseurs des droits de l'homme ont été brutalement réprimés, des journalistes ont été pris pour cible et de nouvelles lois restrictives ont été adoptées au nom de la sécurité. UN ومع ذلك فإنه توجد أيضاً حالات جرى فيها تعريض محتجين سلميين ومدافعين عن حقوق الإنسان لأعمال وحشية، واستهداف صحفيين، وتبرير إصدار قوانين جديدة وقوانين تقييدية بحجة تحقيق الأمن.
    Cependant la violence a repris lorsque des manifestants non armés ont été tués le 24 décembre à Dar Salm, à l'entrée de Sanaa. UN لكن العنف تجدّد بعد مقتل محتجين عزّل في دار السلام عند مدخل صنعاء في 24 كانون الأول/ديسمبر.
    La Commission a également appris que des manifestants avaient servi de cibles à la sortie des mosquées après les prières du vendredi, en février et en mars 2011. UN وتلقت اللجنة أيضاً تقارير عن إطلاق النار على محتجين خارج المساجد بعد صلاة الجمعة طوال شهري شباط/فبراير وآذار/مارس 2011.
    Préoccupé par la mort de manifestants, il lui a demandé instamment de veiller à ce que les forces de sécurité encadrant les manifestations agissent de manière adéquate, conformément aux normes internationales. UN وأعربت عن قلقها لمصرع محتجين وحثت بيرو على كفالة تصرف قوات الأمن التي تواجه المحتجين الاجتماعيين التصرف الملائم، وفقاً للمعايير الدولية.
    Les autorités ont fait un usage excessif de la force au cours des premières manifestations; la police et l'armée, équipées de fusils de chasse, ont notamment tiré à balles réelles à faible distance des manifestants, faisant sept morts et de nombreux blessés. UN وقامت الحكومة بتفريق المشاركين في الاحتجاجات الأولى مستخدمة القوة المفرطة. وقد لقي سبعة محتجين مصرعهم وأُصيب آخرون بجروح، وكانت إصابة بعضهم ناجمة عن قيام قوات الشرطة والجيش باستخدام الذخيرة الحية وإطلاق الأعيرة النارية من مسافة قريبة.
    À Bagdad, les forces de sécurité ont empêché les manifestants de pénétrer dans la zone internationale où se trouvent les principaux locaux gouvernementaux, notamment ceux du Premier Ministre et du Parlement, ainsi que plusieurs missions diplomatiques. UN وفي بغداد، منعت قوات الأمن محتجين من دخول المنطقة الدولية، التي تأوي المكاتب الحكومية الرئيسية، بما في ذلك مكتب رئيس الوزراء والبرلمان، إضافة إلى عدة بعثات دبلوماسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more