"محتملة على" - Translation from Arabic to French

    • que celles-ci peuvent avoir sur
        
    • éventuels sur
        
    • potentiels pour la
        
    • potentielles pour la
        
    • potentiel pour la
        
    • pourrait avoir sur
        
    • même de dominer
        
    • potentiel pour les
        
    Soulignant qu'il convient de tenir compte, dans l'élaboration des régimes de sanctions, des effets que celles-ci peuvent avoir sur des États tiers, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الحسبان على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة،
    Soulignant qu'il convient de tenir compte, dans l'élaboration des régimes de sanctions, des effets que celles-ci peuvent avoir sur des États tiers, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الحسبان على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة،
    d) Étude de l'évolution des sols des terres reboisées, effets bénéfiques éventuels sur leur productivité, en fonction des espèces et des types de plantation; UN )د( دراسة تطور تربة اﻷراضي المعاد تحريجها، وما يترتب على ذلك من آثار نافعة محتملة على إنتاجيتها، بحسب اﻷنواع وفئات المزارع؛
    Nanotechnologies et nanomatériaux manufacturés Consciente que les nanotechnologies et les nanomatériaux manufacturés présentent des avantages et des risques potentiels pour la santé humaine et l'environnement, UN إذ يدرك بأنّ هناك فوائد ومخاطر محتملة على صحة الإنسان والبيئة تسير في كنف التكنولوجيات النانوية والمواد النانوية المصنّعة،
    De ce fait, les membres du Conseil considèrent que la menace de troubles civils et de conflits, et ses conséquences potentielles pour la paix et la sécurité internationale et régionale, est toujours présente. UN ونتيجة لذلك، يرى أعضاء المجلس أن خطر نشوب حرب أهلية ونـزاع، وما يترتب عليهما من عواقب محتملة على السلم والأمن الدوليين والإقليميين، ما زال قائما.
    Risque potentiel pour la santé et l'environnement dans le contexte propre à la Norvège. UN خطورة محتملة على صحة الإنسان والبيئة في ظل الظروف السائدة في النرويج.
    Faber Maunsell poursuivra ses activités de surveillance pendant toute la durée des travaux de construction de l'aéroport afin de limiter les répercussions que ce projet pourrait avoir sur l'environnement. UN وستواصل شركة فابر مونسيل أنشطتها في مجال الرصد طوال فترة تشييد المطار، من أجل تخفيف أي تأثيرات سلبية محتملة على البيئة.
    55. Par position dominante sur le marché, il faut entendre la mesure dans laquelle une entreprise ou des entreprises agissant ensemble, ou formant une entité économique, dominent ou sont à même de dominer le marché. UN 55- ويشير مركز القوة السوقية المهيمن إلى درجة سيطرة مؤسسة أعمال أو مؤسسات أعمال ما، تعمل معاً أو تشكل كياناً اقتصادياً، سيطرة فعلية أو محتملة على السوق.
    On a détecté la présence dans l'environnement de certains composés inclus dans le c-octaBDE qui possèdent des propriétés toxiques et se sont avérés persistants et bioaccumulatifs, constituant ainsi un risque potentiel pour les générations futures. UN وتم الكشف في البيئة عن مستويات لمكوّنات معينة للإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري. وتتصف هذه بخواص سمية وتبين أنها قابلة للثبات والتراكم الأحيائي وبذلك فهي تمثل أخطاراً محتملة على الأجيال المقبلة.
    Soulignant qu'il convient de tenir compte, dans l'élaboration des régimes de sanctions, des effets que celles-ci peuvent avoir sur des États tiers, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الحسبان على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة،
    Soulignant qu'il convient de tenir compte, dans l'élaboration des régimes de sanctions, des effets que celles-ci peuvent avoir sur des États tiers, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الحسبان على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة،
    Soulignant qu'il convient de tenir compte, dans l'élaboration des régimes de sanctions, des effets que celles-ci peuvent avoir sur des États tiers, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الحسبان على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة،
    Soulignant qu'il convient de tenir compte, dans l'élaboration des régimes de sanctions, des effets que celles-ci peuvent avoir sur des États tiers, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الحسبان على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة،
    Soulignant que, pour l'élaboration des régimes de sanctions, il convient de tenir dûment compte des effets que celles-ci peuvent avoir sur des États tiers, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الحسبان على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة،
    Le Groupe de Vienne souligne l'importance que revêtent les instruments et les codes de conduite établis dans le cadre de l'AIEA afin de prévenir et d'atténuer les effets nocifs éventuels sur l'homme et sur l'environnement. UN 8 - وتشدد مجموعة فيينا على أهمية الصكوك ومدونات السلوك التي وُضعت في إطار الوكالة لغرض منع وتخفيف أية آثار ضارة محتملة على سلامة الإنسان والبيئة.
    Le Groupe de Vienne souligne l'importance que revêtent les instruments et les codes de conduite établis dans le cadre de l'AIEA afin de prévenir et d'atténuer les effets nocifs éventuels sur l'homme et sur l'environnement. UN 9 - وتشدد مجموعة فيينا على أهمية الصكوك ومدونات قواعد السلوك التي وُضعت في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية لغرض منع وتخفيف أية آثار ضارة محتملة على سلامة الإنسان وعلى البيئة.
    Nanotechnologies et nanomatériaux manufacturés Consciente que les nanotechnologies et les nanomatériaux manufacturés présentent des avantages et des risques potentiels pour la santé humaine et l'environnement, UN إذ يدرك بأنّ هناك فوائد ومخاطر محتملة على صحة الإنسان والبيئة تسير في كنف التكنولوجيات النانوية والمواد النانوية المصنّعة،
    Les applications en système ouvert sont susceptibles d'entraîner des rejets d'acide perfluorooctane sulfonique dans l'environnement qui présentent des risques potentiels pour la santé humaine et l'environnement; et UN ' 1` أن التطبيقات المكشوفة من المرجح أن تؤدي إلى إطلاق حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في البيئة، والتي تشكل مخاطر محتملة على صحة الإنسان وعلى البيئة؛
    Cependant, étant donné la gravité de ce cas et ses conséquences potentielles pour la paix et la stabilité des pays concernés et pour la région, le Conseil est investi de la responsabilité morale et politique de traduire en justice les trois suspects recherchés en rapport avec la tentative d'assassinat et ainsi de faire toute la lumière sur le dossier. UN بيد أنه، ونظرا لخطورة الحالة وما يترتب عليها من آثار محتملة على السلم والاستقرار في البلدان المعنية وفي بلدان المنطقة، فإن المجلس تقع عليه مسؤولية أخلاقية وسياسية تتمثل في إحالة اﻷشخاص الثلاثة المشتبه بهم في هذا الصدد في محاولة الاغتيال إلى العدالة، وبالتالي توكيد حقائق هذه القضية.
    Compte tenu du grand nombre de réclamations en souffrance, qui représentent des responsabilités potentielles pour la Mission, il faudra un spécialiste des réclamations qui sera chargé de diriger le Groupe des réclamations et qui fera rapport au Directeur de l'appui à la Mission. UN 130 - وفي ضوء العدد الكبير من المطالبات المعلقة التي تمثل ديونا محتملة على البعثة، فإن وحدة المطالبات ستتطلب موظفا للمطالبات لكي يرأس الوحدة ويتبع مباشرة مدير دعم البعثة.
    Risque potentiel pour la santé et l'environnement dans le contexte propre à la Norvège. UN خطورة محتملة على صحة الإنسان والبيئة في ظل الظروف السائدة في النرويج.
    Ils se sont engagés à appuyer l'action visant à renforcer la coopération Sud-Sud, à cause des retombées positives que celle-ci pourrait avoir sur la transformation industrielle de l'Afrique. UN وتعهدوا بدعم الجهود الرامية إلى تعميق التعاون فيما بين بلدان الجنوب نظرا لما له من منافع محتملة على التحول الصناعي في أفريقيا.
    55. Par position dominante sur le marché, il faut entendre la mesure dans laquelle une entreprise ou des entreprises agissant ensemble, ou formant une entité économique, dominent ou sont à même de dominer le marché. UN ٥٥- ويشير مركز القوة السوقية المهيمن إلى درجة سيطرة مؤسسة أعمال أو مؤسسات أعمال ما، تعمل معاً أو تشكل كياناً اقتصادياً، سيطرة فعلية أو محتملة على السوق.
    On a détecté la présence dans l'environnement de certains composés inclus dans le c-octaBDE qui possèdent des propriétés toxiques et se sont avérés persistants et bioaccumulatifs, constituant ainsi un risque potentiel pour les générations futures. UN وتم الكشف في البيئة عن مستويات لمكوّنات معينة للإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري. وتتصف هذه بخواص سمية وتبين أنها قابلة للثبات والتراكم الأحيائي وبذلك فهي تمثل أخطاراً محتملة على الأجيال المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more