"محتمل في" - Translation from Arabic to French

    • risque de
        
    • potentiel dans
        
    • éventuel
        
    • potentiels
        
    • un risque
        
    • problème lors du
        
    • potentielle
        
    • risque potentiel en
        
    • possible dans
        
    Si le bureau de la déontologie estime qu'il y a un risque de conflit d'intérêts avec l'examen du BSCI, il peut recommander au Secrétaire général un autre mécanisme d'investigation. UN وإذا رأى المكتب وجود تضارب محتمل في المصلحة إذا أحيلت الشكوى إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية من أجل استعراضها، جاز لمكتب الأخلاقيات أن يوصي الأمين العام باستخدام آلية تحقيق بديلة.
    S'il est vrai que l'ONUDI détient une part d'intérêt potentiel dans son Fonds d'aide sociale, celle-ci n'est pas comptabilisée comme actif. UN وإن يكن لليونيدو حق ملكية محتمل في صندوق الرعاية الاجتماعية الخاص بموظفيها، فلا يُعترف بهذا الحق على أنه من الأصول.
    Aucune ouverture de crédit n'est demandée au stade actuel en prévision d'un éventuel élargissement de la Mission. UN ولم تُقْتَرح موارد في المرحلة الحالية من أجل الإعداد لأي توسع محتمل في البعثة.
    Il a téléchargé un fichier contenant les identités ainsi que les historiques de tous les membres actuels, passés et potentiels de notre escadron suicide. Open Subtitles قام بتنزيل ملف يحتوي على هويات وتواريخ كل عضو في الوقت الحالي والماضي وكل عضو محتمل في الفرقة الانتحارية.
    Cela peut constituer un problème lors du traitement des PCDD et des PCDF, les congénères moins chlorés étant plus toxiques que les congénères plus chlorés. UN ومن الممكن أن يكون ذلك مثار انشغال محتمل في معالجة مركبات ثنائي البنزو بارادايوكسين المتعددة الكلور والفيورانات الثنائية البنزين المتعددة الكلور حيث تكون المجنسات الدنيا أكثر سمية من الجنسات الأعلى لدرجة كبيرة جداً.
    Une autre menace potentielle était posée par l'apparition de foyers de grippe aviaire parmi la volaille en Cisjordanie. UN وتمثل خطر آخر محتمل في ظهور حالات تفشي أنفلونزا الطيور بين الدواجن في قطاع غزة.
    À cela s'ajoute pour l'UPU comme pour l'Union internationale des télécommunications (UIT) et les organisations ayant leur siège à Vienne le risque potentiel en matière de sécurité que constitue la présence d'un parking public souterrain près de leurs bâtiments. UN وهناك مصدر قلق أمني إضافي محتمل في مقر الاتحاد البريدي العالمي وهو وجود موقف للسيارات تحت الأرض بالقرب من مرافق الاتحاد، وكذلك الحال بالنسبة إلى الاتحاد الدولي للاتصالات والمنظمات التي تتخذ من فيينا مقراً لها.
    A cette fin, les services compétents du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'administration et de la gestion devraient revoir leurs rôles respectifs afin d'éviter tout risque de chevauchement d'efforts dans le processus de préparation des budgets. UN ومن أجل ذلك، يجب أن تقوم الوحدات المعنية في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة التنظيم واﻹدارة بإعادة تقييم دور كل منها على حدة بغية تلافي أي ازدواج محتمل في عملية إعداد الميزانية.
    Le fonctionnaire concerné signale tout conflit d'intérêts, ou risque de conflit d'intérêts, au chef du bureau dont il relève, l'Organisation devant neutraliser ce conflit et le résoudre au mieux de ses intérêts propres. UN وعندما ينشأ تضارب فعلي أو محتمل في المصالح، فإن على الموظفين أن يكشفوا ذلك لرؤساء مكاتبهم، وعلى المنظمة العمل على تخفيف حدة تضارب المصالح وإيجاد حل يخدم مصالحها؛
    Le fonctionnaire concerné signale tout conflit d'intérêts, ou risque de conflit d'intérêts, au chef du bureau dont il relève, l'Organisation devant neutraliser ce conflit et le résoudre au mieux de ses intérêts propres. UN وعندما ينشأ تضارب فعلي أو محتمل في المصالح، فإن على الموظفين أن يكشفوا ذلك لرؤساء مكاتبهم، وعلى المنظمة العمل على تخفيف حدة تضارب المصالح وإيجاد حل يخدم مصالحها؛
    S'il est vrai que l'AIEA détient une part d'intérêt potentiel dans son Fonds d'aide sociale, celle-ci n'est pas comptabilisée comme actif. UN وإن يكن للوكالة حق ملكية محتمل في صندوق الرعاية الاجتماعية الخاص بموظفيها، فلا يُعترف بهذا الحق على أنه من الأصول.
    La séparation entre ce système de sécurité et ASCorp empêche tout conflit d'intérêts potentiel dans ces activités. UN وإن استقلال نظام الأمن عن شركة البيع الأنغولية يزيل أي تضارب محتمل في المصالح في مجال هذه الأنشطة.
    S'il est vrai que l'AIEA détient une part d'intérêt potentiel dans son Fonds d'aide sociale, celle-ci n'est pas comptabilisée comme actif. UN وفي حين أنَّ للوكالة حق ملكية محتمل في صندوق الرعاية الاجتماعية الخاص بموظفيها، فلا يُعترف بهذا الحق على أنه من الأصول.
    Le Greffier avait conclu, dans ces circonstances, que les deux accusés avaient été pleinement informés de l'existence et de l'étendue de tout éventuel conflit d'intérêts. UN وفي ظل الظروف السائدة، خلص رئيس قلم المحكمة إلى أن كلا المتهمين أطلعا بالكامل على وجود ونطاق أي تعارض محتمل في المصالح.
    Le Gouvernement estime que la MINUS n'a aucun rôle à jouer dans l'est du pays à moins que les parties à un éventuel accord de paix ne s'entendent sur le rôle qui devrait lui être confié. UN وتعتقد الحكومة أنه ينبغي ألا يكون هناك دور لبعثة الأمم المتحدة في السودان في شرق السودان إلا إذا اتفق على دور للأمم المتحدة من جانب الأطراف في أي اتفاق سلام محتمل في المستقبل.
    Quinze conflits d'intérêt potentiels ont été identifiés, liés essentiellement à des activités extérieures qui n'avaient jamais été déclarées. UN وجرى تحديد 15 حالة لتضارب محتمل في المصالح مرجعها في الأساس أنشطة خارجية لم يسبق الإعلان عنها.
    Avec ces chiffres, j'obtiens 5812 partenaires sexuels potentiels dans un rayon de 65 km. Open Subtitles بتجميع الأرقام, حصلت على نسبة تعادل 5812رفيق جنس محتمل في نطاق 40ميل
    un risque d'escalade a été évité à l'époque grâce aux négociations menées par le personnel de l'ONURC. UN وتم تفادي تصعيد محتمل في التوتر آنذاك عن طريق المفاوضات التي أجراها أفراد عملية " أنكرو " .
    Cela peut constituer un problème lors du traitement des PCDD et des PCDF, les congénères moins chlorés étant plus toxiques que les congénères plus chlorés. UN ومن الممكن أن يكون ذلك مثار انشغال محتمل في معالجة مركبات ثنائي البنزو-ب-ديوكسين متعدد الكلور وفوران ثنائي البنزين متعدد الكلور، حيث تكون الجنيسات الدنيا أكثر سمية من الجنيسات الأعلى بدرجة كبيرة جدا.
    La documentation ne fait état d'aucune phototransformation potentielle dans les masses d'eau naturelles. UN ولم يمكن الاطلاع في الأدبيات على أي تبيان إلى تحول ضوئي محتمل في مسطحات المياه الطبيعية.
    À cela s'ajoute pour l'UPU comme pour l'Union internationale des télécommunications (UIT) et les organisations ayant leur siège à Vienne le risque potentiel en matière de sécurité que constitue la présence d'un parking public souterrain près de leurs bâtiments. UN وهناك مصدر قلق أمني إضافي محتمل في مقر الاتحاد البريدي العالمي وهو وجود موقف للسيارات تحت الأرض بالقرب من مرافق الاتحاد، وكذلك الحال بالنسبة إلى الاتحاد الدولي للاتصالات والمنظمات التي تتخذ من فيينا مقراً لها.
    D'autres gouvernements ont évoqué la nécessité de réexaminer les droits de propriété intellectuelle et leur rôle possible dans le transfert de technologie. UN وتشير حكومات أخرى إلى ضرورة إعادة النظر في حقوق الملكية الفكرية وما لها من دور محتمل في نقل التكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more