En dépit de plusieurs améliorations, le contenu du rapport annuel du Conseil de sécurité en appelle d'autres. | UN | وعلى الرغم من التحسينات العديدة التي أدخلت على التقرير السنوي لمجلس اﻷمن، فإن محتوى التقرير بحاجة الى مزيد من التحسين. |
Une représentante a exprimé des réserves sur le contenu du rapport, qui ne rendait pas compte d'informations essentielles fournies par son pays. | UN | وأعربت متحدثة من أحد الوفود عن تحفظات إزاء محتوى التقرير الذي لم يعكس الإسهامات الحيوية التي قدمها بلدها. |
L'étape suivante a consisté à organiser un atelier national réunissant toutes les parties prenantes pour approuver le contenu du rapport dans sa version finale. | UN | ومن ثم تم عقد ورشة عمل وطنية شاركت فيها جميع هذه الجهات لإقرار محتوى التقرير بصيغته النهائية. |
Une représentante a émis des réserves sur la teneur du rapport, qui ne tenait pas compte des informations essentielles fournies par son pays. | UN | وأعربت متحدثة من أحد الوفود عن تحفظات إزاء محتوى التقرير الذي لم يعكس الإسهامات الحيوية التي قدمها بلدها. |
Une représentante s'est déclarée déçue par la teneur du rapport, qui ne tenait pas compte des informations essentielles fournies par son pays. | UN | وأعربت متحدثة من أحد الوفود عن خيبة أملها إزاء محتوى التقرير الذي لم يعكس الإسهامات الحيوية التي قدمها بلدها. |
Elle considère néanmoins que les mesures prises par la Trinité—et—Tobago doivent être mentionnées d'une manière suffisamment détaillée dans le corps du rapport. | UN | لكنها ترى أن من الضروري الاشارة إلى التدابير التي اتخذتها ترينيداد وتوباغو بقدر كاف من التفصيل في محتوى التقرير. |
Avant de passer au contenu du rapport, je voudrais faire quelques amendements oraux. | UN | وقبل الانتقال إلى محتوى التقرير أود أن أتقدم بتعديلات شفوية قليلة. |
Nous sommes satisfaits du contenu du rapport et des recommandations qui y figurent. | UN | وقد سررنا بكل من محتوى التقرير المرحلي والتوصيات الواردة فيه. |
Ces efforts ont quelque peu contribué à accroître le contenu du rapport, ce qui se justifie tout à fait. | UN | وقد أدت هذه الجهــود إلـى حد ما إلى زيادة محتوى التقرير ولكنها زيادة لها ما يبررها. |
24. M. Joinet a fait des observations sur le contenu du rapport. | UN | 24- وأبدى السيد جوانيه بعض الملاحظات بشأن محتوى التقرير. |
Nous apprécions également à leur juste valeur les efforts accomplis par le Conseil pour améliorer le contenu du rapport et les mesures qu'il a prises à cet égard, comme cela est indiqué dans la section B du chapitre 28 de la partie II du rapport. | UN | كما نعرب عن تقديرنا لجهود المجلس من أجل تحسين محتوى التقرير والتدابير المتخذة في هذا الصدد، على النحو المنصوص عليه في القسم باء من الفصل ٨٢ من الجزء الثاني من التقرير. |
23. S'agissant de l'observation de M. Amor sur le contenu du rapport, il dit que ce rapport ne saurait en aucune façon être abrégé. | UN | 23- وقال مشيراً إلى التعليق الذي أبداه السيد عمر بشأن محتوى التقرير إنه ينبغي عدم اختزال التقرير بأي شكل من الأشكال. |
Pour que ces entités puissent étudier les politiques publiques et les progrès éventuellement réalisés dans le domaine des droits de l'homme, l'État les convoque à une ou plusieurs réunions de travail ou ateliers pendant lesquels le contenu du rapport est examiné. | UN | ومن أجل تمكينها من فرصة استعراض السياسات العامة وأوجه التقدم في مجال حقوق الإنسان، تدعى هذه الهيئات لحضور اجتماع عمل واحد أو أكثر أو ورشات عمل يناقش خلالها محتوى التقرير. |
Cette note du Président contient également des précisions importantes sur le contenu du rapport dans sa nouvelle présentation, notamment en ce qui concerne les travaux des organes subsidiaires, notamment les comités des sanctions, et les informations concernant la documentation, les méthodes de travail et la procédure du Conseil. | UN | وتلك المذكرة تتضمن أيضا تفاصيل هامة عن محتوى التقرير في شكله الجديد الذي سيتضمن معلومات تتعلق بعمل اﻷجهزة الفرعية للمجلس بما فيها لجان الجزاءات، وكذلك معلومات تتعلق بوثائق المجلس وأساليب عمله وإجراءاته. |
73. M. NDIKUMANA (Burundi) dit que le contenu du rapport à l'examen est très éloquent et qu'il est donc nécessaire de lui assurer un suivi approprié. | UN | ٧٣ - السيد إندكومانا )بوروندي(: قال إن محتوى التقرير قيد النظر بليغ جدا ولذا فإن من اللازم متابعته بصورة كافية. |
Une représentante s'est déclarée déçue par la teneur du rapport, qui ne tenait pas compte des informations essentielles fournies par son pays. | UN | وأعربت متحدثة من أحد الوفود عن خيبة أملها إزاء محتوى التقرير الذي لم يعكس الإسهامات الحيوية التي قدمها بلدها. |
Mais il semble que ce débat était un simple rituel, et que la teneur du rapport n'avait aucune pertinence ou conséquence. | UN | وبدا وقتها وكــــأن هذه المناقشة ليست أكثر من ممارســــة طقوس مقدسة، وأن محتوى التقرير لا أهمية له أو لا تترتب عليه أيـــة نتائج. |
2. Par la présente déclaration, nous entendons expliquer, par ordre d'importance, les raisons pour lesquelles nous avons dû nous opposer à la teneur du rapport considéré et nous en dissocier totalement. | UN | ٢ - إننا نريد، من خلال هذا البيان، أن نفسر اﻷسباب التي حملتنا على معارضة محتوى التقرير المعني وأن نرفض تحمل أي مسؤولية بشأنه رفضا تاما، وهي أسباب نعرضها فيما يلي مرتبة بحسب أهميتها. |
Estimant qu'il n'est pas souhaitable d'imposer une formulation qui ne reflète pas l'ensemble des positions exprimées pendant les négociations, l'Argentine invite les États Membres à voter pour le maintien du libellé neutre du paragraphe 12, qui exclut toute mention de la teneur du rapport, de ses conclusions et de ses recommandations. | UN | وأضافت أن الأرجنتين، إذ لا تستصوب فرض صيغة لا تجسّد مجموع المواقف المعرب عنها في أثناء المناقشات، تدعو الدول الأعضاء إلى التصويت بالتأييد للإبقاء على الصيغة المحايدة للفقرة 12 التي لا تتضمّن أية إشارة إلى محتوى التقرير واستنتاجاته وتوصياته. |
le corps du rapport a été établi par le Secrétariat. | UN | وأعدت الأمانة العامة محتوى التقرير. |
Elle a remercié les délégations de leurs observations constructives concernant les améliorations à apporter à la structure et au contenu du rapport annuel et le prochain examen à mi-parcours du plan stratégique. | UN | وشكرت الوفود على التعليقات البناءة بشأن التحسينات المتعلقة بهيكل/محتوى التقرير السنوي، وفيما يختص باستعراض منتصف المدة المرتقب للخطة الاستراتيجية. |
Les autorités israéliennes ont refusé de les rencontrer et n'ont pas trouvé le temps pour rencontrer des représentants de l'Office pour discuter avec eux du contenu du rapport et contester ses propos. | UN | وقد رفضت السلطات الإسرائيلية مقابلتهم ولم تجد الوقت لمقابلة ممثلي الوكالة لمناقشة محتوى التقرير أو لدحض ما ورد فيه. |
Comme cet organisme est indépendant, il se demande jusqu'à quel point le Gouvernement fait sien le rapport et assume pleinement la responsabilité à l'égard de son contenu. | UN | ولما كانت المؤسسة الوطنية هيئة مستقلة، فقد تساءل إلى أي مدى جاءت مصادقة الحكومة على محتوى التقرير أو تحملها المسؤولية كاملة عما ورد فيه. |