"محدثة" - Translation from Arabic to French

    • à jour
        
    • actualisées
        
    • actualisée
        
    • actualisés
        
    • actualisé
        
    • le point
        
    • actualisation
        
    • actualiser
        
    • mis
        
    • avancement
        
    • plus récentes
        
    L'annexe VI renferme une mise à jour du nombre de mines antipersonnel conservées et transférées à des fins autorisées. UN وترد في المرفق السادس معلومات محدثة عن أعداد الألغام المضادة للأفراد المحتفظ بها والمنقولة لأغراض مسموح بها.
    L'appendice VI renferme une mise à jour du nombre de mines antipersonnel conservées et transférées à des fins autorisées. UN وترد في التذييل السادس معلومات محدثة عن أعداد الألغام المضادة للأفراد المحتفظ بها والمنقولة لأغراض مسموح بها.
    Vingt et un États parties ont saisi l'occasion de communiquer des renseignements à jour aux comités permanents. UN ودُعيت 21 دولة طرفاً إلى تقديم معلومات محدثة أثناء اجتماع اللجنة الدائمة.
    Sept États parties ont saisi cette occasion pour fournir des informations actualisées dans cette enceinte. UN واغتنمت سبع دول أطراف هذه الفرصة وقدمت معلومات محدثة في هذا الاجتماع.
    Sept États parties ont saisi cette occasion pour fournir des informations actualisées dans cette enceinte. UN واغتنمت سبع دول أطراف هذه الفرصة وقدمت معلومات محدثة في هذا الاجتماع.
    La version actualisée et commentée de la loi sur la paternité responsable UN نسخ محدثة من قانون مسؤولية الوالدين مع التعليق
    Il n'a pas fourni de renseignements actualisés depuis. UN ولم تقدم منذ ذلك الحين أي معلومات محدثة.
    Donner des renseignements à jour et ventilés sur l'issue des enquêtes menées au sujet de ces cas. UN يرجى تقديم معلومات محدثة ومبوبة عن نتائج التحقيقات في هذه الأفعال.
    Fournir des renseignements à jour sur les résultats des premiers plans et sur l'état d'avancement du second. UN يرجى تقديم معلومات محدثة عن النتائج التي أسفرت عنها الخطة الأولى وعن حالة التقدم في تنفيذ الخطة الثانية.
    Donner des informations à jour sur l'état actuel du nouveau code en ce qui concerne cette disposition. UN يرجى تقديم معلومات محدثة عن الوضع الراهن لقانون الأسرة الجديد فيما يخص هذا الحكم.
    Le Comité recommande enfin à l'État partie d'adopter la mise à jour du Plan national pour l'égalité de genre. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد نسخة محدثة من الاستراتيجية الوطنية للمساواة بين الجنسين.
    Les programmes d'études avaient été mis à jour dans le pays et les livres scolaires améliorés pour promouvoir la tolérance. UN ووضعت مناهج دراسية وطنية محدثة وحُسنت الكتب المدرسية بغية تعزيز التسامح.
    Mise à jour du Plan de gestion du PAM pour l'exercice biennal 2010-2011 UN معلومات محدثة عن خطة البرنامج للإدارة لفترة السنتين
    En outre, 92 États parties avaient communiqué des informations actualisées, comme ils en avaient l'obligation, sur l'année civile précédente et 63 États parties ne l'avaient pas fait. UN وإضافة إلى ذلك، قدمت 92 دولة طرفاً معلومات محدثة في عام 2010، على النحو المطلوب، تشمل السنة التقويمية الماضية، بينما لم تقدم 63 دولة طرفاً تلك المعلومات.
    Depuis la dixième Assemblée des États parties, deux États parties − l'Allemagne et la Suisse − ont fourni des informations nouvelles ou actualisées à faire figurer sur la liste d'experts. UN ومنذ الاجتماع العاشر للأطراف، قدمت اثنان من الدول الأطراف معلومات جديدة أو محدثة عن قائمة الخبراء.
    i) Communication d'informations actualisées sur la mise en œuvre de l'article 5 à l'échelon national; UN `1` تقارير وطنية محدثة بشأن تنفيذ المادة 5؛
    i) Communication d'informations actualisées sur la mise en œuvre de l'article 5 à l'échelon national. UN `1` تقارير وطنية محدثة بشأن تنفيذ المادة 5.
    Le Groupe consultatif a demandé au secrétariat de lui présenter une version actualisée à la réunion de l'automne 2012. UN وطلب الفريق من أمانة الصندوق تقديم صيغة محدثة في الاجتماع الذي سيعقد في خريف عام 2012.
    Il voit mal comment l’article 5 bis pourrait être incorporé dans une version actualisée. UN وقال انه لا يدري كيف يمكن ادراج المادة ٥ مكررا في صيغة محدثة.
    Fournir des renseignements actualisés sur la mise en place du système de sécurité sociale, sur les coûts qu'il couvre et sur son incidence sur l'accès des femmes aux soins de santé. UN يرجى تقديم معلومات محدثة عن إنشاء نظام الضمان الاجتماعي، وأنواع التكاليف التي يغطيها، وأثره على سبل استفادة النساء منه.
    Ce processus a débouché à la fin de 2011 sur l'élaboration d'un projet de plan d'action actualisé qui doit être approuvé par le Gouvernement. UN وهو المسار الذي توج، مع نهاية 2011، بإعداد صيغة محدثة لهذه الخطة سيتم اعتمادها بشكل رسمي من لدن الحكومة المغربية.
    Veuillez faire le point sur la question. UN يرجى تقديم معلومات محدثة عن وضعه الحالي.
    i) actualisation sur les budgets et le financement pour 2013 UN `1` معلومات محدثة عن الميزانيات والتمويل لعام 2013
    Le Rapporteur spécial attend également avec intérêt la réunion d'experts dont les réflexions et les analyses iraient enrichir et actualiser l'appareil conceptuel du phénomène du mercenariat. UN كما يتطلع المقرر الخاص إلى اجتماعات الخبراء بغية دمج ما يتمخض من أفكار وتحليلات على هذا المستوى في إدارة مفاهيمية محدثة ومحسَّنة لظاهرة المرتزقة.
    i. Informations les plus récentes sur les préparatifs du forum sur les biotechnologies UN `1` معلومات محدثة عن الأعمال التحضيرية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more