"محددا بشأن" - Translation from Arabic to French

    • spécifique sur
        
    • particulière sur
        
    • concrète pour
        
    • spécifique relative à
        
    • destinés spécifiquement à la
        
    Il contient une disposition spécifique sur les parachutistes en perdition. UN فهذه الأخيرة تتضمن حكما محددا بشأن المظليين المنكوبين.
    Dans ce cadre, l'Organe central a adopté une résolution spécifique sur la question des sanctions. UN وفي هذا السياق، اعتمد الجهاز المركزي قرارا محددا بشأن مسألة الجزاءات.
    En attendant que le rapport demandé ait été établi et que l'Assemblée ait pris une décision spécifique sur la notion de budgétisation en chiffres nets, le statu quo devrait être maintenu. UN وريثما يتم تلقي التقرير المطلوب وتصدر الجمعية مقررا محددا بشأن مفهوم الميزنة الصافية، ينبغي اﻹبقاء على الوضع الراهن.
    Le Comité note que la Constitution ne contient aucune disposition particulière sur la discrimination à l'égard des femmes. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن الدستور لا يتضمن حكما محددا بشأن التمييز ضد المرأة.
    31. Prie la Commission des droits de l’homme de présenter, par l’intermédiaire du Conseil économique et social, avant la fin de la cinquante-troisième session de l’Assemblée générale, une proposition concrète pour la date et le lieu de la Conférence; UN ٣١ - تطلب إلى لجنة حقوق اﻹنسان أن تقدم، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، قبل نهاية دورة الجمعية العامة الثالثة والخمسين، اقتراحا محددا بشأن موعد ومكان انعقاد المؤتمر العالمي؛
    Mme Chutikul dit qu'il n'est pas clair si la législation singapourienne inclut une loi spécifique relative à la traite des personnes. UN 33 - السيدة تشوتيكول: قالت إنه ليس واضحا لديها ما إن كان الإطار القانوني لسنغافورة يشمل أم لا قانونا محددا بشأن الاتجار.
    b) Chaque organisme devrait prévoir dans son budget de coopération technique des crédits destinés spécifiquement à la coopération interrégionale, conformément à la recommandation ci-dessus; UN )ب( ينبغي أن تدرج كل منظمة في ميزانيتها للتعاون التقني بندا محددا بشأن التعاون اﻷقاليمي بما يتمشى مع التوصية السالفة الذكر؛
    S'il n'y a pas dans la loi de disposition spécifique sur la question, on estime que cette dernière est couverte par l'interdiction de conditions de travail constituant une discrimination fondée sur le sexe. UN ولا يتضمن القانون نصا محددا بشأن هذه المسألة، ولكنها تعتبر مشمولة بحظر ظروف العمل التي تنطوي على التمييز بين الجنسين.
    En conclusion, le représentant de la Fédération de Russie dit que sa délégation souhaiterait que l’Assemblée générale élabore une résolution spécifique sur la question considérée. UN وأخيرا، أعرب باسم وفده، عن أمله في أن تعد الجمعية العامة قرارا محددا بشأن تلك المسألة.
    En attendant que le rapport demandé ait été établi et que l'Assemblée ait pris une décision spécifique sur la notion de budgétisation en chiffres nets, le statu quo devrait être maintenu. UN وريثما يتم تلقي التقرير المطلوب وتصدر الجمعية مقررا محددا بشأن مفهوم الميزنة الصافية، ينبغي اﻹبقاء على الوضع الراهن.
    Une législation spécifique sur les projets d’infrastructure à financement privé pourra par exemple établir les caractéristiques particulières de la procédure de sélection du concessionnaire et renvoyer, s’il y a lieu, aux textes existants relatifs à l’attribution des marchés publics pour tout détail concernant l’administration de la procédure. UN مثال ذلك أن تشريعا محددا بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص يمكن أن يرسي السمات الخاصة لإجراءات اختيار صاحب الامتياز ويحيل حسب الاقتضاء إلى تشريعات سارية بشأن إرساء العقود الحكومية لمعرفة التفاصيل المتعلقة بإدارة تلك العملية.
    Insistant sur l'appui croissant de l'UNICEF à la coopération Sud-Sud et à la coopération triangulaire, il a indiqué que le plan stratégique contenait un indicateur spécifique sur cette question qui allait au-delà des 10 indicateurs communs. UN وأكّد على دعم اليونيسيف المتزايد للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، فأشار إلى أن الخطة الاستراتيجية تضمنت مؤشرا محددا بشأن هذه المسألة إضافة إلى المؤشرات العشر المشتركة.
    Bien que la prostitution soit considérée comme une infraction grave, le code pénal actuel ne contient aucune disposition spécifique sur la prostitution et la traite, de sorte que les affaires de ce type sont traitées au titre de l'article relatif à la < < désobéissance > > . UN وبالرغم من أن الدعارة تعتبر جريمة إلا أن قانون العقوبات الحالي لا يورد نصا محددا بشأن معالجة حالات الدعارة والاتجار بالأشخاص، وتعالج هذه الحالات من ثم بموجب المادة المتعلقة بـ ' العصيان`.
    32. M. ANDO dit que, dans certains cas exceptionnels, comme celui de la situation au Nigéria, le Comité peut décider de demander un rapport spécifique sur une question présentant une urgence particulière. UN ٢٣- السيد أندو قال إن اللجنة قد تقرر في بعض الحالات غير المعتادة، مثل الحالة في نيجيريا، أن تطلب تقريرا محددا بشأن قضية معاصرة تتسم بالحاح خاص.
    Comme les Membres s'en souviennent, un projet de résolution spécifique sur le dernier point est contenu dans le document A/C.1/57/L.7, qui a été présenté la semaine dernière par le Secrétaire général adjoint Miguel Marin-Bosch, du Mexique. UN ويذكر الأعضاء، أن مشروع قرار محددا بشأن البند الأخير يرد في الوثيقة A/C.1/57/L.7، كان قد عرضه وكيل الوزارة المكسيكي ميغيل مارين - بوش في الأسبوع الماضي.
    Le FNUAP devrait créer un programme spécifique sur la santé procréative et sexuelle des jeunes autochtones, en consultation étroite avec les femmes et les jeunes autochtones. UN 73 - وينبغي للصندوق أن يضع برنامجا محددا بشأن الصحة الجنسية والإنجابية لشباب الشعوب الأصلية، بالتشاور التام مع نساء الشعوب الأصلية وشبابها.
    Le Comité note que la Constitution ne contient aucune disposition particulière sur la discrimination à l'égard des femmes. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن الدستور لا يتضمن حكما محددا بشأن التمييز ضد المرأة.
    173. L'Iraq n'a formulé aucune observation particulière sur cet élément de perte; il fait valoir de manière générale que l'arrêt du projet était inutile et injustifié. UN ٣٧١ - ولا يقدﱢم العراق تعليقا محددا بشأن هذا البند من المطالبة وإن كان يدعي عموما أن وقف المشروع لم يكن ضروريا ولا سليما.
    31. Prie la Commission des droits de l'homme, par l'intermédiaire du Conseil économique et social, de présenter avant la fin de la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale, une proposition concrète pour la date et le lieu de la Conférence mondiale; UN ٣١ - تطلب إلى لجنة حقوق اﻹنسان أن تقدم، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، قبل نهاية دورة الجمعية العامة الثالثة والخمسين، اقتراحا محددا بشأن موعد انعقاد المؤتمر العالمي ومكانه؛
    À sa cinquante-troisième session, l’Assemblée générale a prié la Commission des droits de l’homme, par l’intermédiaire du Conseil économique et social, de présenter avant la fin de la session, une proposition concrète pour la date et le lieu de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l’intolérance qui y est associée (résolution 53/132, sect. II). UN وطلبت الجمعية العامة، في دورتها الثالثة والخمسين، إلى لجنة حقوق اﻹنسان أن تقدم، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، قبل نهاية دورة الجمعية العامة الثالثة والخمسين، اقتراحا محددا بشأن موعد ومكان انعقاد المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب )القرار ٥٣/١٣٢، الجزء الثاني(.
    Il lui a également recommandé d) d'envisager de déclarer un moratoire sur la peine de mort; d'adopter une législation spécifique relative à la violence familiale; et de poursuivre sa coopération avec le HCDH. UN كما أوصت البرازيل الصين بأن: (د) تنظر في فرض وقف على عقوبة الإعدام؛ وتعتمد تشريعا محددا بشأن العنف الأسري؛ وتواصل تعاونها مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    b) Chaque organisme devrait prévoir dans son budget de coopération technique des crédits destinés spécifiquement à la coopération interrégionale, conformément à la recommandation ci-dessus; UN )ب( ينبغي أن تدرج كل منظمة في ميزانيتها للتعاون التقني بندا محددا بشأن التعاون اﻷقاليمي بما يتمشى مع التوصية السالفة الذكر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more