"محددا تحديدا" - Translation from Arabic to French

    • défini
        
    • définie
        
    36. Les manifestations et réunions commémoratives se tenant dans le cadre de séances plénières se sont presque toujours déroulées selon un plan bien défini. UN ٦٣ - ما برحت الاحتفالات والجلسات التذكارية التي تعقد في الجلسات العامة تتبع، في معظمها، نمطا محددا تحديدا جيدا.
    34. Les manifestations et réunions commémoratives se tenant dans le cadre de séances plénières se sont presque toujours déroulées selon un plan bien défini. UN ٤٣ - ما برحت الاحتفالات والجلسات التذكارية التي تعقد في الجلسات العامة تتبع، في معظمها، نمطا محددا تحديدا جيدا.
    Le programme devait être bien défini et porter sur des domaines où le PNUD disposait d'un avantage comparatif. UN ويجب أن يكون البرنامج محددا تحديدا جيدا وأن يركز على المجالات التي يتمتع فيها البرنامج الإنمائي بميزة نسبية.
    Le programme devait être bien défini et porter sur des domaines où le PNUD disposait d'un avantage comparatif. UN ويجب أن يكون البرنامج محددا تحديدا جيدا وأن يركز على المجالات التي يتمتع فيها البرنامج الإنمائي بميزة نسبية.
    Chaque zone exempte d'armes nucléaires doit correspondre à une entité géographique bien définie. UN وكل منطقة خالية من الأسلحة النووية يجب أن تكون كيانا جغرافيا محددا تحديدا جيدا.
    35. Les manifestations et réunions commémoratives se tenant dans le cadre de séances plénières se sont presque toujours déroulées selon un plan bien défini. UN ٣٥ - ما برحت الاحتفالات والجلسات التذكارية التي تعقد في الجلسات العامة تتبع، في معظمها، نمطا محددا تحديدا جيدا.
    37. Les manifestations et réunions commémoratives se tenant dans le cadre de séances plénières se sont presque toujours déroulées selon un plan bien défini. UN ٧٣ - ما برحت الاحتفالات والجلسات التذكارية التي تعقد في الجلسات العامة تتبع، في معظمها، نمطا محددا تحديدا جيدا.
    35. Les manifestations et réunions commémoratives se tenant dans le cadre de séances plénières se sont presque toujours déroulées selon un plan bien défini. UN ٣٥ - ما برحت الاحتفالات والجلسات التذكارية التي تعقد في الجلسات العامة تتبع، في معظمها، نمطا محددا تحديدا جيدا.
    Le système de traitement des éléments de preuve est maintenant bien défini, ce qui permet un contrôle de qualité approprié et un traitement diligent de la preuve. UN وأصبح تجهيز الأدلة محددا تحديدا جيدا مما يسمح بمراقبة الجودة كما يجب وتجهيز الأدلة في الوقت المناسب.
    Les manifestations et réunions commémoratives se tenant dans le cadre de séances plénières se sont presque toujours déroulées selon un plan bien défini. UN 37 - ما برحت الاحتفالات والجلسات التذكارية التي تعقد في الجلسات العامة تتبع، في معظمها، نمطا محددا تحديدا جيدا.
    Les manifestations et réunions commémoratives se tenant dans le cadre de séances plénières se sont presque toujours déroulées selon un plan bien défini. UN 38 - ما برحت الاحتفالات والجلسات التذكارية التي تعقد في الجلسات العامة تتبع، في معظمها، نمطا محددا تحديدا جيدا.
    Les manifestations et réunions commémoratives se tenant dans le cadre de séances plénières se sont presque toujours déroulées selon un plan bien défini. UN ٧٣ - ما برحت الاحتفالات والجلسات التذكارية التي تعقد في الجلسات العامة تتبع، في معظمها، نمطا محددا تحديدا جيدا.
    Les manifestations et réunions commémoratives se tenant dans le cadre de séances plénières se sont presque toujours déroulées selon un plan bien défini. UN ٣٥ - ما برحت الاحتفالات والجلسات التذكارية التي تعقد في الجلسات العامة تتبع، في معظمها، نمطا محددا تحديدا جيدا.
    36. Tout comme d'autres délégations, la délégation portugaise souhaite vivement que soit clairement défini l'objectif des travaux du Groupe d'experts gouvernementaux. UN 36- ومضى يقول إن الوفد البرتغالي يتوق، مثل وفود أخرى، إلى أن يكون هدف أعمال فريق الخبراء الحكوميين محددا تحديدا واضحا.
    Les manifestations et réunions commémoratives se tenant dans le cadre de séances plénières se sont presque toujours déroulées selon un plan bien défini. UN 53 - ما برحت الاحتفالات والجلسات التذكارية التي تعقد في الجلسات العامة تتبع، في معظمها، نمطا محددا تحديدا جيدا.
    Une intervenante, indiquant que l'UNOPS et le PNUD avaient tous deux exécuté des activités dans son pays dans une situation d'après-conflit, a mentionné les résultats positifs obtenus découlant notamment du fait que le rôle de chaque organisation avait été clairement défini et que les relations personnelles avaient été positives. UN وأشارت متكلمة إلى أن المكتب والبرنامج الإنمائي على السواء قد عملا في بلدها خلال فترة ما بعد الصراع وحققا نتائج إيجابية، خاصة وأن دور كل من المنظمتين كان محددا تحديدا جيدا وأن العلاقات الشخصية كانت إيجابية.
    Une intervenante, indiquant que l'UNOPS et le PNUD avaient tous deux exécuté des activités dans son pays dans une situation d'après-conflit, a mentionné les résultats positifs obtenus découlant notamment du fait que le rôle de chaque organisation avait été clairement défini et que les relations personnelles avaient été positives. UN وأشارت متكلمة إلى أن المكتب والبرنامج الإنمائي على السواء قد عملا في بلدها خلال فترة ما بعد الصراع وحققا نتائج إيجابية، خاصة وأن دور كل من المنظمتين كان محددا تحديدا جيدا وأن العلاقات الشخصية كانت إيجابية.
    Dans certains cas, une obligation internationale peut requérir de la part de l’État concerné un comportement défini de manière précise (par exemple la promulgation d’une loi spécifiée). UN ففي بعض الحالات، يمكن أن يتطلب التزام دولي سلوكا محددا تحديدا دقيقا من جانب الدولة المعنية )أي سن قانون محدد(.
    Nous estimons qu'il est nécessaire, tout d'abord, de définir le phénomène du séparatisme en termes de droit international et, à cette fin, d'établir une base légale et juridique pertinente, c'est-à-dire un système bien défini permettant d'identifier et de catégoriser le séparatisme agressif dans des documents juridiques internationaux. UN إننا نعتبر من الضروري، أولا، أن نعــــرف ظاهرة الانفصال فيما يتعلق بالقانون الدولي، ولكي نبلــغ هذه الغاية، أن ننشئ أساسا قضائيا وقانونيا متوافقا مع هذا، أي نظاما محددا تحديدا جيــدا لتعريف وتصنيف النزعة الانفصالية العدوانية في صكوك قانونية دولية.
    53. M. KHENE (Algérie) dit que, de l'avis de sa délégation, une meilleure efficacité administrative et financière de l'Organisation peut être atteinte par la mise au point d'un programme de restructuration bien défini ainsi que par le renforcement des moyens d'action dont dispose l'ONU dans le domaine de la planification, de la programmation et du contrôle. UN ٣٥ - السيد خان )الجزائر(: قال إن من رأي وفد بلده أن أحسن كفاءة إدارية ومالية للمنظمة يمكن بلوغها عن طريق وضع برنامج ﻹعادة التشكيل يكون محددا تحديدا واضحا وكذلك عن طريق تعزيز وسائل العمل المتاحة لﻷمم المتحدة في مجال التخطيط والبرمجة والمراقبة.
    L'expression " État intéressé " n'est pas définie dans le projet; il faudrait en donner une définition précise afin d'éviter toute incertitude. UN لم يحدد المشروع ما هو المراد بمصطلح " دولة معنية " الذي ينبغي أن يكون محددا تحديدا واضحا تلافيا للغموض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more