"محددة الهدف" - Translation from Arabic to French

    • ciblées
        
    • ciblés
        
    • ciblée
        
    • spécifiques
        
    • spécialement
        
    • cibler
        
    Cela implique que les États reconnaissent les multiples formes de discrimination qu'elles subissent et qu'ils prennent des mesures ciblées. UN وهذا يتطلب اعتراف الدول بأنماط التمييز المتعددة التي تواجهها المرأة الريفية واتخاذ إجراءات محددة الهدف في هذا الشأن.
    de mesures ciblées en réaction aux violations des obligations à l'égard des femmes découlant du droit international humanitaire UN اتخاذ تدابير محددة الهدف وتدريجية رداً على انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان ذات الصلة بالمرأة
    Si elles sont soigneusement ciblées, des sanctions limitées dans le temps contribueront à contrer cette menace. UN ولا بد من وضع جزاءات محددة الهدف والزمن للمساعدة في التصدي لهذا الخطر.
    L'exécution du programme repose sur des sous-programmes ciblés. UN ويستند تنفيذ البرنامج إلى برامج فرعية محددة الهدف.
    La Russie offre une aide humanitaire ciblée aux États africains. UN وتقدم روسيا للدول الأفريقية مساعدة إنسانية محددة الهدف.
    De ce point de vue, les sanctions ciblées sont préférables. UN ويفضّل في هذا الصدد فرض جزاءات محددة الهدف.
    Depuis le début des années 90, il a fait un usage accru des sanctions ciblées. UN ومنذ أوائل التسعينات، لجأ المجلس بشكل متزايد إلى استخدام الجزاءات محددة الهدف.
    Les sanctions ciblées soulèvent des questions concernant les garanties procédurales et de la primauté du droit. UN ويثير فرض جزاءات محددة الهدف تساؤلات بشأن ضمانات مراعاة الإجراءات الواجبة وسيادة القانون.
    Des campagnes ciblées seront organisées dans ce contexte, une attention particulière étant accordée aux campagnes spécifiques de secours et de relèvement à l'échelle continentale; UN وتستلزم هذه المسائل الاقليمية القيام بحملات محددة الهدف تبرز أنشطة محددة لﻹغاثة، وحملات لﻹنعاش على نطاق قاري؛
    56. S'ajoutant au signalement par des particuliers, les agents des services répressifs peuvent mener des interventions ciblées. UN 56- وبالإضافة إلى الإبلاغ من جانب الأفراد، يمكن لوكالات إنفاذ القانون القيام بتدخلات محددة الهدف.
    Reste que les taxes et subventions devraient être sectorielles et non pas ciblées ou par branche, et être assorties d'une clause précise de retrait si le secteur n'affiche aucune croissance. UN إلا أنه ينبغي للضرائب والإعانات المالية أن تكون قطاعية، لا محددة الهدف أو خاصة بصناعة معينة، على أن يشترط بصورة واضحة سحبها في حالة عدم نمو القطاع.
    À la fin de l'année dernière, le Conseil de sécurité a enfin, après avoir longtemps attendu, imposé des sanctions ciblées au régime érythréen. UN في أواخر العام الماضي، فرض مجلس الأمن في النهاية، وبعد تأخير طويل، جزاءات محددة الهدف على النظام الإريتري.
    Des politiques soigneusement ciblées sont nécessaires pour réaliser les objectifs dans lesquels nous accusons un retard, et une cohérence parfaite des politiques est indispensable si l'on veut accélérer le processus. UN ولا بد من وضع سياسات محددة الهدف عن وعي لبلوغ الأهداف التي تخلفنا عن بلوغها، مع ضرورة أن يكون هناك اتساق تام بين السياسات لتسريع العملية.
    Les centres d'information à Canberra et en Afrique du Sud ont également fait des campagnes médiatiques ciblées à cette occasion. UN واضطلع أيضا مركزا الأمم المتحدة للإعلام في كانبيرا وجنوب أفريقيا بجهود توعية إعلامية محددة الهدف تتعلق بالتقرير.
    L'État partie devrait lutter contre la discrimination à l'égard des femmes, en particulier dans le domaine de l'emploi, notamment en prenant des mesures ciblées à titre temporaire. UN ينبغي للدولة الطرف مكافحة التمييز ضد المرأة، لا سيما في مجال العمل، بما في ذلك اتخاذ تدابير مؤقتة محددة الهدف.
    Ce plan prévoit la définition d'un cadre standard pour l'évaluation par pays qui sera utilisée comme base de la mise en œuvre d'interventions ciblées au niveau national. UN وتنص خطة التنفيذ على استحداث إطار موحد للتقييم القطري لاستخدامه كأساس لتنفيذ أنشطة محددة الهدف على الصعيد الوطني.
    Au cours du premier trimestre de 2012, le Président a adressé des appels de fonds ciblés pour compléter les appels généraux qui étaient traditionnellement distribués à tous les États parties. UN وخلال الربع الأول من عام 2012، استخدم الرئيس نداءات محددة الهدف لجمع الأموال لاستكمال النداءات الموحدة التي كانت تُوزَّع عادةً على جميع الدول الأطراف.
    Il met en œuvre des programmes gouvernementaux et des plans d'action nationaux ciblés. UN ويجري تنفيذ برامج حكومية محددة الهدف وخطط عمل وطنية.
    Les violations des droits de l'homme commises au Kosovo sont des actes ciblés qui sèment la terreur parmi toutes les populations du Kosovo. UN وانتهاكات حقوق الإنسان في كوسوفو هي أفعال محددة الهدف ترمي إلى نشر الرعب بين سكان كوسوفو.
    Après ce forum, la Conférence internationale du travail a appelé à une action ciblée et immédiate pour lutter contre la crise du chômage des jeunes. UN وبعد المنتدى، دعا مؤتمر العمل الدولي إلى اتخاذ إجراءات محددة الهدف وفورية لمعالجة أزمة البطالة بين الشباب.
    Environ 4 000 entreprises ont présenté des projets commerciaux et financiers, des politiques et des méthodes reposant sur les principes défendus par le PNUE et plus de 300 entreprises se sont engagées à mener une action ciblée concernant les changements climatiques. UN وقام نحو 000 4 شركة بطرح مبادرات متعلقة بإدارة الأعمال والتمويل على نحو مستدام استناداً إلى المبادئ التي يروّج لها البرنامج، وتعهّد أكثر من 300 شركة باتخاذ إجراءات محددة الهدف بشأن تغير المناخ.
    Il lui recommande aussi de mettre en place des programmes ciblés en faveur du développement de l'enfant, ciblant spécialement ceux qui vivent dans la pauvreté durant leurs jeunes années. UN كما توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برامج محددة الهدف الغرض منها تحسين نماء الأطفال، وتعالج على وجه الخصوص أوضاع الأطفال الذين يعيشون في فقر خلال سنوات حياتهم الأولى.
    Elle a déclaré que les sanctions n'étaient pas censées nuire aux enfants et qu'il fallait donc les cibler et les limiter dans le temps. UN وصرح أيضا بأن الجزاءات لا ينبغي أن تلحق الضرر بالأطفال، ولذا، ينبغي أن تكون محددة الهدف ومحدودة زمنيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more