"محددة تتناول" - Translation from Arabic to French

    • spécifiques traitant
        
    • ciblés sur
        
    • spécifiques sur
        
    • spécifiques concernant
        
    • spécifiques portant sur
        
    • précises visant des
        
    • visant spécifiquement
        
    • précises se rapportant
        
    • spécifiques en matière
        
    Des praticiens pensaient aussi qu'il y avait besoin de dispositions spécifiques traitant de l'incorporation par référence dans le contexte des communications électroniques. UN كما يرى الممارسون أن ثمة حاجة الى أحكام محددة تتناول اﻹدراج بالاشارة في سياق الرسائل الالكترونية.
    9. L'alinéa b de l'article 25 énonce des dispositions spécifiques traitant du droit des citoyens de prendre part à la direction des affaires publiques en tant qu'électeurs ou en tant que candidats à des élections. UN 9- وتنص الفقرة (ب) من المادة 25 على أحكام محددة تتناول حق المواطنين في المشاركة في إدارة الشؤون العامة كناخبين أو مرشحين للانتخاب.
    Il faut mentionner aussi l'absence de programmes de soins de santé ciblés sur les besoins spécifiques de ces enfants. UN والعامل الآخر هو عدم وجود برامج رعاية صحية محددة تتناول الاحتياجات الخاصة بالطفل المعوق.
    Bien que le Code du travail interdise la discrimination en matière d'emploi de manière générale, il contient des dispositions spécifiques sur la discrimination fondée sur le sexe, illustrée par la ségrégation verticale ou des écarts de salaire, et prévoit des recours. UN وبالرغم من أن قانون العمل يحظر التمييز المتصل بالعمل بصورة عامة، إلا أنه يحتوي أحكاما محددة تتناول التمييز القائم على أساس جنساني في شكل التفرقة العمودية أو الفوارق في الأجور وينص على إشكال للانتصاف.
    Il a promulgué des politiques et lois spécifiques concernant le rôle que les stéréotypes et les préjugés attribuent au sexe. UN وقامت الدولة الطرف بوجه خاص بوضع سياسات وقوانين محددة تتناول مسألة الأفكار النمطية والأفكار المسبقة فيما يتعلق بدور كل الجنس.
    Par ailleurs, dès qu’une telle distinction aura été faite, il faudra adopter des dispositions spécifiques portant sur la réparation en cas d’obligation erga omnes, en tenant compte de l’expérience précieuse des tribunaux des droits de l’homme. UN ومن جهة أخرى، بمجرد إقرار هذا التمييز، فإنه ينبغي اعتماد أحكام محددة تتناول الجبر في حالة الالتزام ذي الحجية المطلقة تجاه الكافة، مع مراعاة التجربة القيمة لمحاكم حقوق الإنسان.
    Il est rappelé à cet égard que, lorsque la législation pénale contient des dispositions précises visant des actes racistes, un État est mieux placé pour lutter contre de tels actes. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أنه حين يتضمن القانون الجنائي لدولة ما أحكاما محددة تتناول اﻷفعال العنصرية، فإن تلك الدولة تكون أقدر على معالجة تلك الظواهر.
    Elle a demandé aux gouvernements d’inclure dans leurs politiques nationales des mesures visant spécifiquement à répondre aux besoins des femmes et des filles en matière de santé mentale. UN وطلبت إلى الحكومات أن تدرج في سياساتها الوطنية تدابير محددة تتناول احتياجات الصحة العقلية للنساء والفتيات.
    La politique, élaborée en coopération avec des ONG et la Commission pour l’égalité, était composée de deux parties : une enquête sur la situation actuelle et des mesures précises se rapportant à des domaines de la plus haute importance. UN وتتألف تلك السياسات التي اشتركت في وضعها المنظمات غير الحكومية واللجنة المعنية بتحقيق المساواة، من جزئين، ودراسة استقصائية للحالة الراهنة وتدابير محددة تتناول المجالات الحاسمة.
    9. L'alinéa b de l'article 25 énonce des dispositions spécifiques traitant du droit des citoyens de prendre part à la direction des affaires publiques en tant qu'électeurs ou en tant que candidats à des élections. UN 9- وتنص الفقرة (ب) من المادة 25 على أحكام محددة تتناول حق المواطنين في المشاركة في إدارة الشؤون العامة كناخبين أو مرشحين للانتخاب.
    9. L'alinéa b de l'article 25 énonce des dispositions spécifiques traitant du droit des citoyens de prendre part à la direction des affaires publiques en tant qu'électeurs ou en tant que candidats à des élections. UN 9- وتنص الفقرة (ب) من المادة 25 على أحكام محددة تتناول حق المواطنين في المشاركة في إدارة الشؤون العامة كناخبين أو مرشحين للانتخاب.
    9. L'alinéa b de l'article 25 énonce des dispositions spécifiques traitant du droit des citoyens de prendre part à la direction des affaires publiques en tant qu'électeurs ou en tant que candidats à des élections. UN 9- وتنص الفقرة (ب) من المادة 25 على أحكام محددة تتناول حق المواطنين في المشاركة في إدارة الشؤون العامة كناخبين أو مرشحين للانتخاب.
    9. L'alinéa b) de l'article 25 énonce des dispositions spécifiques traitant du droit des citoyens de prendre part à la direction des affaires publiques en tant qu'électeurs ou en tant que candidats à des élections. UN ٩- وتنص الفقرة )ب( من المادة ٢٥ على أحكام محددة تتناول حق المواطنين في المشاركة في إدارة الشؤون العامة كناخبين أو مرشحين للانتخاب.
    9. L'alinéa b) de l'article 25 énonce des dispositions spécifiques traitant du droit des citoyens de prendre part à la direction des affaires publiques en tant qu'électeurs ou en tant que candidats à des élections. UN ٩ - وتتضمن الفقرة الفرعية )ب( من المادة ٢٥ أحكاما محددة تتناول حق المواطنين في المشاركة في إدارة الشؤون العامة كناخبين أو كمرشحين للانتخاب.
    9. L'alinéa b) de l'article 25 énonce des dispositions spécifiques traitant du droit des citoyens de prendre part à la direction des affaires publiques en tant qu'électeurs ou en tant que candidats à des élections. UN ٩ - وتنص الفقرة )ب( من المادة ٢٥ على أحكام محددة تتناول حق المواطنين في المشاركة في إدارة الشؤون العامة كناخبين أو مرشحين للانتخاب.
    Il faut mentionner aussi l'absence de programmes de soins de santé ciblés sur les besoins spécifiques de ces enfants. UN والعامل الآخر هو عدم وجود برامج رعاية صحية محددة تتناول الاحتياجات الخاصة بالطفل المعوق.
    Il faut mentionner aussi l'absence de programmes de soins de santé ciblés sur les besoins spécifiques de ces enfants. UN والعامل الآخر هو عدم وجود برامج رعاية صحية محددة تتناول الاحتياجات الخاصة بالطفل المعوق.
    Il faut mentionner aussi l'absence de programmes de soins de santé ciblés sur les besoins spécifiques de ces enfants. UN والعامل الآخر هو عدم وجود برامج رعاية صحية محددة تتناول الاحتياجات الخاصة للطفل المعوق.
    On remet aux participants et aux organismes des matériels spécifiques sur la question étudiée et sur les normes internationales, nationales et provinciales applicables. UN ويسلم للمشاركين و/أو الدوائر مواد محددة تتناول الموضوع والمعايير الدولية والوطنية و/أو الإقليمية التي تطبق.
    En collaboration avec l'AIEA, l'OMM a conclu des arrangements opérationnels, à travers le monde, pour établir conjointement des prévisions spécifiques concernant la présence dans l'atmosphère de matières radioactives et leur dépôt en cas d'accidents radiologiques majeurs. UN تنفذ المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ترتيبات تشغيليه، على نطاق العالم من أجل الاضطلاع، على نحو منسق، بإجراء تكهنات محددة تتناول الانتقال الجوي للمواد المشعة ورصدها، وذلك في حالة الحوادث اﻹشعاعية الكبرى.
    41. Les réformes adoptées sont variables, allant des mutations structurelles de grande ampleur concernant l'agriculture, le régime foncier et la promotion des échanges agricoles, à la conception de projets spécifiques portant sur des questions en rapport avec l'agriculture et les terres de parcours. UN 41- والإصلاحات التي تم اعتمادها تتراوح بين التغييرات البنيوية الكبرى في السياسات في مجال الزراعة وحيازة الأراضي وتشجيع التجارة الزراعية وبين تصميم مبادرات لمشاريع محددة تتناول مشاكل الزراعة والمراعي.
    Il est rappelé à cet égard que, lorsque la législation pénale contient des dispositions précises visant des actes racistes, un État est mieux placé pour lutter contre de tels actes. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أنه حين يتضمن القانون الجنائي لدولة ما أحكاما محددة تتناول اﻷفعال العنصرية، فإن تلك الدولة تكون أقدر على معالجة تلك الظواهر.
    Dans le cadre des négociations en cours sur le Traité international sur le commerce des armes, la Belgique a fait une proposition visant spécifiquement à intégrer une référence à la problématique des enfants soldats. UN وفي إطار المفاوضات الجارية بشأن إبرام معاهدة دولية بشأن الأسلحة، قدمت بلجيكا مقترحاً يرمي إلى إدراج إشارة محددة تتناول إشكالية الأطفال الجنود.
    La politique, élaborée en coopération avec des ONG et la Commission pour l’égalité, était composée de deux parties : une enquête sur la situation actuelle et des mesures précises se rapportant à des domaines de la plus haute importance. UN وتتألف تلك السياسات التي اشتركت في وضعها المنظمات غير الحكومية واللجنة المعنية بتحقيق المساواة، من جزئين، ودراسة استقصائية للحالة الراهنة وتدابير محددة تتناول المجالات الحاسمة.
    Elles aide les gouvernements et les autres instances qui souhaitent réexaminer et mettre à jour leurs politiques, leurs cadres juridiques et administratifs, élaborer des lois, des règlements, des politiques et des structures de gestion basées sur les meilleures pratiques internationales et sur les besoins nationaux spécifiques en matière de contrebande et d'activités criminelles connexes dans le domaine des migrations. UN وتساعد المنظمة الحكومات والوكالات الأخرى في استعراض وتطوير أطرها القانونية والإدارية، ووضع القوانين والأنظمة، والسياسات والهياكل الإدارية القائمة على أفضل الممارسات واحتياجات وطنية محددة تتناول التهريب والأنشطة الإجرامية المتصلة بذلك في منطقة الهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more