"محددة ترمي" - Translation from Arabic to French

    • spécifiques visant
        
    • spécifiques pour
        
    • concrètes visant
        
    • concrètes pour
        
    • spécifiques permettant
        
    • précises pour
        
    • précises visant
        
    • concrètes destinées
        
    • spécifiques destinées
        
    • visant spécifiquement
        
    • concrètes en vue
        
    • visant expressément
        
    • spécifiques en vue
        
    Nous travaillerons par ailleurs sur des mesures spécifiques visant à renforcer les systèmes de contrôle des exportations des États, qui jouent un rôle important dans le domaine de la non-prolifération. UN كما سنعمل على وضع إجراءات محددة ترمي إلى تعزيز أنظمة مراقبة صادرات الدول، والتي تضطلع بدور كبير في منع الانتشار النووي.
    Une stratégie efficace de gestion de ces zones comprend des mesures spécifiques visant à atteindre les objectifs définis, à savoir la préservation des processus écologiques, la protection de génotypes uniques, etc. UN وتتضمن استراتيجية إدارتها الفعالة تدابير محددة ترمي إلى تحقيق أهداف مرسومة، أي الحفاظ على العمليات اﻹيكولوجية، وحماية اﻷنماط الجينية الفريدة، والخ.
    :: Élaborer des politiques nationales spécifiques pour améliorer de façon concrète les conditions de vie des peuples autochtones UN وضع سياسات وطنية محددة ترمي إلى تحسين ظروف عيش الشعوب الأصلية تحسينا فعليا
    Les recommandations figurant dans le présent rapport contiennent des propositions concrètes visant à tirer parti des politiques, des outils et de l'infrastructure déjà en place. UN وتشمل توصيات هذا التقرير اقتراحات محددة ترمي إلى تعزيز السياسات والأدوات والبنى التحتية القائمة في الوقت الحالي.
    Néanmoins, les gouvernements des pays intéressés sont conscients du problème et du danger qu'il peut représenter pour la situation économique, sociale et politique et ont adopté des mesures concrètes pour s'y attaquer. UN ولكن الحكومات واعية، رغم ذلك، للمشكلة ولخطورة الآثار الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي يمكن أن تترتب عليها، وهي تعتمد تدابير محددة ترمي إلى معالجتها.
    29. Prie également les organismes du système des Nations Unies pour le développement d'appuyer l'élaboration de cadres spécifiques permettant aux pays en développement, à leur demande, de mettre au point des indicateurs de succès, et de suivre et évaluer les résultats obtenus en matière de renforcement de leurs capacités de réalisation des objectifs et de mise en œuvre des stratégies de développement national; UN " 29 - تطلب أيضا إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يدعم وضع أطر محددة ترمي إلى تمكين البلدان النامية، بناء على طلبها، من تصميم ورصد وتقييم ما يُحرز من نتائج في مجال تنمية قدراتها على تحقيق الأهداف والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؛
    Pourcentage d'accords de paix comportant des dispositions spécifiques visant à améliorer la sécurité et la condition des femmes et des filles* UN :: النسبة المئوية لاتفاقات السلام التي تتضمن أحكاما محددة ترمي إلى تحسين أمن النساء والفتيات ووضعهن*
    Il a aussi été l'occasion d'appuyer des initiatives spécifiques visant à mettre au point des supports pédagogiques, notamment au Brésil, au Canada, en France et à Saint-Kitts-et-Nevis. UN ومن خلال المشروع، قُدّم الدعم أيضاً إلى مبادرات محددة ترمي إلى وضع مواد تعليمية في بلدان منها البرازيل وسانت كيتس ونيفس وفرنسا وكندا.
    Au cours de la période visée, sept États Membres ont collaboré avec l'ONUDC, soit pour mettre en œuvre des projets de développement alternatif, soit pour exécuter des activités spécifiques visant à accroître la commercialisation des produits issus du développement alternatif. UN 21- وأثناء الفترة التي يغطيها التقرير تعاونت سبع دول أعضاء مع المكتب إما على تنفيذ مشاريع تنمية بديلة وإما على الاضطلاع بأنشطة محددة ترمي إلى ترويج منتجات تم تطويرها عبر مساعٍ إنمائية بديلة.
    Il faut élaborer des programmes spécifiques visant à intégrer au marché du travail les femmes, les jeunes, les handicapés, les personnes âgées, les peuples autochtones et autres groupes et à lutter contre la discrimination dans le domaine de l'emploi. UN كما ينبغي وضع برامج محددة ترمي إلى إدماج النساء والشباب والمعاقين وكبار السن والشعوب الأصلية والفئات الأخرى في سوق العمل والتغلب على التمييز في العمالة.
    Elle respecte des normes de production spécifiques visant à accroître la fertilité des sols, à renforcer le fonctionnement des écosystèmes et à éviter l'apport d'intrants artificiels tels que les produits agrochimiques et les organismes génétiquement modifiés. UN وتمتثل الزراعة العضوية لمعايير إنتاج محددة ترمي إلى تحسين خصوبة التربة، وتعزيز عمل النظم الإيكولوجية، وتلافي استخدام المدخلات الاصطناعية مثل المواد الكيميائية الزراعية والكائنات المحوَّرة وراثياً.
    Il a alors été adopté une Déclaration finale et, pour la première fois, un Plan d'action assorti de mécanismes spécifiques pour la réalisation progressive des objectifs de la zone. UN واعتُمد إعلان نهائي في ذلك الاجتماع كما وضعت، للمرة اﻷولى، خطة عمل بآليات محددة ترمي إلى التحقيق التدريجي ﻷهداف المنطقة.
    À cette fin, il devrait prendre des mesures spécifiques pour réduire le taux d'abandon scolaire des adolescentes enceintes et encourager les jeunes filles à reprendre leur scolarité après l'accouchement. UN ويتعين عليها في هذا الصدد اعتماد تدابير محددة ترمي إلى الحد من معدلات توقف المراهقات الحوامل عن الدراسة وإلى تشجيعهن على مواصلتها بعد الولادة.
    C’est précisément une analyse de cette utilisation qui permettrait à l’Assemblée générale d’élaborer des recommandations concrètes visant à réviser les mesures prises par la communauté internationale dans le cadre du suivi des décisions du Caire. UN والاضطلاع بمثل هذا التحليل هو السبيل الوحيد الذي يتيح للجمعية العامة أن تضع توصيات محددة ترمي إلى تنقيح التدابير المتخذة من جانب المجتمع الدولي في إطار متابعة قرارات القاهرة.
    11. Il est encourageant de constater que plusieurs pays ont pris des mesures concrètes pour favoriser la participation des femmes et intégrer une démarche soucieuse d’équité entre les sexes dans leurs politiques et leurs programmes. UN ١١ - ومن دواعي التشجيع، ما يلاحظ من قيام بلدان عديدة باتخاذ تدابير محددة ترمي إلى تشجيع المرأة، وتضمين سياساتها وبرامجها منظورا يتعلق بنوع الجنس.
    38. Prie également le système des Nations Unies pour le développement d'appuyer l'élaboration de cadres spécifiques permettant aux pays de programme, à leur demande, de mettre au point des indicateurs de succès et de suivre et évaluer les résultats obtenus en matière de renforcement de leurs capacités de réalisation des objectifs et de mise en œuvre des stratégies de développement nationales; UN 38 - تطلب إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يدعم وضع أطر محددة ترمي إلى تمكين البلدان المشمولة بالبرامج، بناء على طلبها، من تصميم ورصد وتقييم ما يُحرز من نتائج في مجال تنمية قدراتها على تحقيق الأهداف والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؛
    Faisant des propositions précises pour éliminer cette discrimination, elle a souligné l'importance que revêtait la volonté politique des gouvernements dans l'action en faveur des femmes. UN وفي سياق عرض أفكار محددة ترمي إلى القضاء على هذا التمييز، شددت على أهمية الإرادة السياسية للحكومات للعمل من أجل المرأة.
    Dans la section C, qui traite des questions de responsabilité et de transparence, le Rapporteur spécial fait des recommandations précises visant à faire respecter davantage les normes juridiques applicables. UN وفي الفرع جيم، المخصص لمسائل المساءلة والشفافية، يقدم المقرر الخاص توصيات محددة ترمي إلى تعزيز الامتثال للمعايير القانونية الواجبة التطبيق.
    Ces documents contiennent des recommandations concrètes destinées à préserver et à renforcer les succès obtenus dans les processus de démocratisation. UN والوثائق تتضمن توصيات محددة ترمي الى الحفاظ على الانجازات السابقة والبناء عليها في عملية اضفاء الطابع الديمقراطي.
    En effet, la Principauté de Monaco dispose de mesures spécifiques destinées à éviter la venue et l'installation sur son territoire de personnes indésirables : UN وفي الواقع، لدى إمارة موناكو تدابير محددة ترمي إلى تجنب دخول الأشخاص غير المرغوب فيهم إلى الإمارة والإقامة فيها، وهي:
    Plusieurs parties à des conflits se sont engagées auprès du Représentant spécial à prendre des mesures visant spécifiquement la protection des enfants. UN ١٦٧ - قدم عديد من أطراف الصراعات المختلفة للممثل الخاص التزامات بالاضطلاع بتدابير محددة ترمي إلى حماية اﻷطفال.
    À cette fin, on recommande l'élaboration d'un programme d'analyse sexospécifique complet de la législation nationale et l'élaboration de mesures concrètes en vue de son application. UN ولهذا الغرض، يلاحظ أن من الموصى به أن يوضع برنامج للقيام، حسب نوع الجنس، بإجراء تحليل كامل للتشريعات الوطنية، مع وضع تدابير محددة ترمي إلى تطبيقه.
    b) D'élaborer des politiques et des stratégies visant expressément à accroître l'emploi des jeunes, des femmes, des autochtones et des Afro-Colombiens; UN (ب) وضع سياسات واستراتيجيات محددة ترمي إلى إيجاد فرص عمل للشباب والنساء والشعوب الأصلية والسكان الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي؛
    337. Dans le cadre des programmes de santé reproductive, 7 régions ont été classées prioritaires et continuent de bénéficier d'interventions spécifiques en vue d'améliorer les indicateurs de santé maternelle et infantile et de réduire les taux de la mortalité maternelle et infantile. UN 337- وفي إطار برامج الصحة الإنجابية، جرى تصنيف 7 مناطق على أنها ذات أولوية، وهي لا تزال تستفيد من إجراءات محددة ترمي إلى تحسين مؤشرات صحة الأم والطفل وخفض معدلات وفيات الأمهات ووفيات الرضع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more