"محددة تستهدف" - Translation from Arabic to French

    • spécifiques visant à
        
    • spécifiques pour
        
    • concrètes visant à
        
    • visant spécifiquement
        
    • expressément conçus pour
        
    • ciblées spécifiques contre
        
    • ciblés
        
    • spécifiques ciblant
        
    • spécifique tendant à
        
    • particulière visant à
        
    • spécifiques en direction
        
    • spécifiques destinés
        
    On a estimé que le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues devrait élaborer des directives spécifiques visant à aider les pays en développement à mettre en oeuvre les décisions adoptées par l’Assemblée générale à la session extraordinaire. UN وأعرب عن رأي مفاده أن على برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أن يضع مبادئ توجيهية محددة تستهدف مساعدة البلدان النامية في تنفيذ القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية.
    A cet égard, le gouvernement a lancé neuf programmes spécifiques visant à encourager les efforts des entreprises pour atteindre ces objectifs: UN وفي هذا الصدد، شرعت الحكومة في الاضطلاع بتسعة برامج محددة تستهدف تعزيز الجهود المشاريعية المبذولة لتحقيق اﻷهداف التالية:
    Il convient par conséquent d'inclure dans les programmes élaborés à l'issue des conflits des mesures spécifiques pour s'attaquer comme il convient à ce phénomène. UN لذا، يتعين أن تتضمن برامج ما بعد الصراع تدابير محددة تستهدف التصدي لهذه الظاهرة كما ينبغي.
    Le Secrétaire a donc estimé qu'il n'était pas en mesure de répondre positivement à la demande de la FAAFI et de formuler des propositions concrètes visant à réduire les différences entre le montant des pensions calculé en monnaie locale. UN وخلص أمين المجلس الى أنه لا يمكنه تلبية طلب الاتحاد بشأن تقديم مقترحات محددة تستهدف الحد من الاختلافات في استحقاقات المعاش التقاعدي بالعملة المحلية.
    La délégation a souligné une nouvelle fois que lorsque des ressources additionnelles auraient été mises à la disposition du pays, le Gouvernement serait mieux à même de concevoir des programmes visant spécifiquement ces groupes. UN وأكد الوفد مرة أخرى أن الحكومة ستكون في وضع أفضل لتصميم برامج محددة تستهدف الفئات الضعيفة بمجرد أن تتاح لها موارد إضافية.
    À sa cinquante-cinquième session, dans la même résolution, la Commission des droits de l’homme a engagé à nouveau tous les États «à étudier l’opportunité d’élaborer des plans d’action nationaux définissant des mesures propres à améliorer la situation des droits de l’homme en général, en appliquant des critères expressément conçus pour assurer la satisfaction de l’essentiel des droits économiques, sociaux et culturels». UN ٢٦ - وجددت لجنة حقوق اﻹنسان، في دورتها الخامسة والخمسين، في القرار نفسه، دعوتها إلى الدول بأن " تنظر ... في استصواب وضع خطط عمل وطنية تحدد خطوات لتحسين حالة حقوق اﻹنسان بوجه عام استنادا إلى معايير محددة تستهدف تحقيق مستويات أساسية دنيا للتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " .
    Rappelant en outre qu'il a demandé au Comité, aux paragraphes 6 et 7 de la résolution 1814 (2008), de lui présenter des recommandations concernant des mesures ciblées spécifiques contre de tels individus ou entités, UN وإذ يشير كذلك إلى طلبه من اللجنة الوارد في الفقرتين 6 و 7 من القرار 1814 (2008)، أن تقدم توصيات بشأن تدابير محددة تستهدف هؤلاء الأفراد أو الكيانات،
    L'action dans ce cadre devrait consister à prévoir des programmes spécifiques visant à renforcer la coopération régionale en Afrique et à faciliter la réalisation des objectifs du Traité portant création de la Communauté économique africaine. UN وينبغي أن يتضمن العمل في هذا المضمار صوغ برامج محددة تستهدف تعزيز التعاون في أفريقيا وتسهيل تحقيق أهداف المعاهدة التي تنص على إنشاء الاتحاد الاقتصادي اﻷفريقي.
    L'encadré 3 présente un exemple d'un réseau d'investisseurs providentiels et d'initiatives spécifiques visant à financer des PME dans le secteur des TIC. UN ويقدم الإطار 3 مثالاً على شبكة من ممولي الأعمال ومبادرات محددة تستهدف تمويل مؤسسات صغيرة ومتوسطة الحجم في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    c) L'ajout aux réglementations actuelles du Conseil d'appui de la Communauté européenne de mesures spécifiques visant à garantir l'égalité des chances; UN )ج( اﻷخذ بتدابير محددة تستهدف إدخال تكافؤ الفرص في اﻷنظمة القائمة لمجلس الدعم التابع للجماعة اﻷوروبية؛
    La section traite des politiques et des institutions destinées à encourager l'épargne et l'investissement dégagés des bénéfices, et est suivie d'un examen de mesures spécifiques visant à décourager la consommation de luxe, où l'on insiste la conception de stratégies du commerce et du développement visant à orienter l'investissement et la production vers l'exportation plutôt que vers la consommation intérieure. UN ويبحث الفرع التالي السياسات والمؤسسات الرامية إلى تشجيع المدخرات والاستثمار من اﻷرباح، وتتبعه مناقشة لسياسات محددة تستهدف منع اﻹنفاق الترفي، مع التركيز على كيفية صياغة استراتيجيات تجارية وإنمائية تربط الاستثمار والانتاج بالصادرات بدلاً من الاستهلاك المحلي.
    B. Politiques nationales L'adoption de stratégies ou de plans spécifiques pour les personnes âgées illustre l'importance du facteur du vieillissement dans les politiques sociales des pays. UN 8 - اعتماد استراتيجية أو خطة محددة تستهدف كبار السن يؤكد أهمية الشيخوخة في سياق السياسة الاجتماعية الوطنية.
    37. Les contraintes réglementaires pesant proportionnellement plus lourd sur les PME, de nombreux pays ont adopté des mesures spécifiques pour faciliter la création et le fonctionnement de ce type d'entreprises. UN 37- بالنظر إلى أن العبء التنظيمي يثقل كاهل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بشكل أشد وطأة بكثير من الناحية النسبية، ومن أجل تيسير إنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتيسير عملياتها، قامت بلدان كثيرة باستحداث سياسات محددة تستهدف هذه المشاريع.
    Un examen approfondi et objectif est nécessaire pour analyser les obstacles et concevoir des mesures concrètes visant à assurer la mise en œuvre intégrale et effective du Consensus de Monterrey. UN وهناك حاجة لاستعراض موضوعي هادف من أجل التحديد الدقيق للقيود وتصميم إجراءات محددة تستهدف ضمان التنفيذ الكامل والفعّال لتوافق آراء مونتيري.
    En ce qui concerne le point 20 relatif à la diffusion de l'information sur les droits consacrés dans le Pacte, le Ministre des affaires étrangères, ancien Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, a lancé un plan national assorti de mesures concrètes visant à renforcer l'application des droits de l'homme dans le pays. UN وفيما يتعلق بالنقطة ٠٢ المتعلقة بنشر معلومات عن الحقوق المكرسة في العهد، أعد وزير الخارجية، وهو مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان سابقاً، خطة وطنية مصحوبة بتدابير محددة تستهدف تعزيز تنفيذ حقوق اﻹنسان في البلد.
    Des programmes visant spécifiquement les jeunes existaient, qui s'efforçaient de combiner une éducation appropriée avec des perspectives d'emploi décent ou de réguler l'emploi féminin par le biais d'associations pour la promotion d'emplois indépendants pour les femmes. UN وهناك برامج محددة تستهدف الشباب تحاول الجمع بين توفير تعليم مناسب وإمكانية الحصول على عمل كريم، أو تحاول تنظيم عمل الإناث عن طريق الجمعيات النسائية التي تشجع العمل الخاص.
    f) À étudier dans ce contexte, le cas échéant, l'opportunité d'élaborer des plans d'action nationaux définissant des mesures propres à améliorer la situation des droits de l'homme en général, en appliquant des critères expressément conçus pour assurer la satisfaction de l'essentiel des droits économiques, sociaux et culturels; UN (و) أن تنظر، في هذا السياق وحسب الاقتضاء، في استصواب وضع خطط عمل وطنية تحدد خطوات لتحسين حالة حقوق الإنسان بوجه عام استناداً إلى معايير مرجعية محددة تستهدف تحقيق مستويات أساسية دنيا للتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Rappelant en outre qu'il a demandé au Comité, aux paragraphes 6 et 7 de la résolution 1814 (2008), de lui présenter des recommandations concernant des mesures ciblées spécifiques contre de tels individus ou entités, UN وإذ يشير كذلك إلى طلبه من اللجنة الوارد في الفقرتين 6 و 7 من القرار 1814 (2008)، أن تقدم توصيات بشأن تدابير محددة تستهدف هؤلاء الأفراد أو الكيانات،
    Néanmoins, il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine, et il faudra notamment rechercher le moyen de mettre en oeuvre des programmes spécifiques expressément ciblés sur les secteurs les plus pauvres de la population. UN ومع ذلك يلزم القيام بعمل كثير في هذا المجال للنظر في سبل ووسائل تنفيذ برامج محددة تستهدف أشد فئات السكان فقرا.
    Les stratégies comprennent des mesures spécifiques ciblant les hommes pour qu'ils servent de modèles de comportement aux jeunes gens et aux garçons en vue de promouvoir l'égalité des sexes et l'élimination de la violence à l'égard des femmes et des filles (voir résolution 64/130). UN وتشمل الاستراتيجيات اتخاذ تدابير محددة تستهدف الرجال بوصفهم قدوة للشباب والفتيان في تعزيز المساواة بين الجنسين والقضاء على العنف ضد المرأة والفتاة (انظر القرار 64/130).
    Lorsque les dispositions d'un instrument international requièrent des États parties qu'ils adoptent un texte législatif spécifique érigeant en infraction pénale certaines formes de discrimination, dans le rapport il devrait être indiqué si une législation spécifique tendant à donner effet à ces dispositions a été adoptée ou est envisagée. UN وحيثما تقتضي أحكام أية اتفاقية من الدول الأعضاء سن تشريعات جزائية محددة لحظر أنواع معينة من التمييز، فإن التقرير ينبغي أن يحدد ما إذا كانت قد سُنَّت - أو من المزمع أن تُسَّن - تشريعات محددة تستهدف تنفيذ مثل هذه الأحكام.
    Des membres ont demandé s'il existait une législation particulière visant à protéger les mineurs du tourisme sexuel. UN وتساءل اﻷعضاء عما إن كانت هناك قوانين محددة تستهدف حماية القصر من السياحة الجنسية.
    Dans le domaine de la formation professionnelle, la réduction des disparités va s'opérer à travers la préservation de l'équilibre entre les genres par des actions spécifiques en direction de la jeune fille. UN وعلى صعيد التدريب المهني، سوف يُضطلع بتقليل الفوارق القائمة من خلال الاحتفاظ بالتوازن فيما بين الجنسين عن طريق اتخاذ إجراءات محددة تستهدف الفتيات.
    La démarche retenue consiste à créer un lien direct entre les ressources issues des opérations de privatisation et la réalisation de programmes d'investissements spécifiques destinés spécialement à la promotion économique, sociale et culturelle. UN وتتمثل الطريقة المعتمدة في إيجاد علاقة مباشرة بين الموارد المستمدة من عمليات الخصخصة وإنجاز برامج استثمارية محددة تستهدف خصيصاً الإنعاش الاقتصادي والاجتماعي والثقافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more