"محددة جيدا" - Translation from Arabic to French

    • bien définis
        
    • bien définies
        
    • bien défini
        
    • bien définie
        
    • clairement définis
        
    Il importe également au plus haut point que les nouvelles opérations soient lancées dans le cadre d'objectifs bien définis de règlement politique. UN ومن المهم أيضا الى أقصى درجة الاضطلاع بالعمليات الجديدة في إطار أهداف محددة جيدا للتسوية السياسية.
    Elles doivent se prononcer a priori en faveur de la diffusion de l'information, sauf si cela risque de nuire à des besoins bien définis de confidentialité. UN ويجب أن تفترض تلك المؤسسات أن الأصل هو الإفصاح عن المعلومات، باستثناء الحالات التي يخل ذلك فيها باحتياجات محددة جيدا تقتضي السرية.
    Il s'agit de normes spécifiques qui fournissent des critères bien définis pour surveiller la conduite des parties à un conflit et en rendre compte. UN وهي معايير ذات طابع محدد وتتضمن نقاط قياس محددة جيدا للرصد وتقديم التقارير بشأن سلوك أطراف الصراع.
    Chacun de ces niveaux s'est vu affecter des attributions bien définies. UN وعُينت لكل مستوى مجالات مسؤولية محددة جيدا.
    Comme l'a indiqué le Secrétariat, les politiques et les pratiques concernant ce personnel sont bien définies et n'ont pas à être mises en question. UN فالسياسات والممارسات المتعلقة بهؤلاء اﻷفراد، كما ذكرت اﻷمانة العامة، محددة جيدا ولا حاجة للسؤال بشأنها.
    L'évaluation de la soutenabilité nécessite un ensemble d'indicateurs bien défini. UN التوصية رقم 11: يستلزم تقييم الاستدامة مجموعة محددة جيدا من المؤشرات.
    Il faut individualiser les processus de maintien de la paix doivent être individualisés et disposer d'une stratégie de sortie bien définie. UN ويجب تناول عمليات حفظ السلام كل على حدة وأن تكون لكل منها استراتيجية خروج محددة جيدا.
    Des droits fonciers clairement définis, sûrs et transférables, contribuent à la stabilité sociale et permettent d'éviter les litiges potentiels concernant l'utilisation du sol et de l'eau. UN فوجود حقوق في الأرض محددة جيدا ومضمونة ويمكن نقلها يسهم في كفالة الاستقرار الاجتماعي وتجنب النزاعات المحتملة على استخدام الأرض والمياه.
    Il appartiendra aux comités de choisir des questions prioritaires et de centrer leurs travaux sur des problèmes bien définis de façon à obtenir des résultats tangibles dans des délais spécifiés; UN وينبغي للجان أن تختار مسائل ذات أولوية وأن تركز على مشاكل محددة جيدا حتى يتسنى لها أن تحقق نتائج ملموسة في غضون أوقات محددة.
    Il appartiendra aux comités de choisir des questions prioritaires et de centrer leurs travaux sur des problèmes bien définis de façon à obtenir des résultats tangibles dans des délais spécifiés; UN وينبغي للجان أن تختار مسائل ذات أولوية وأن تركز على مشاكل محددة جيدا حتى يتسنى لها أن تحقق نتائج ملموسة في غضون أوقات محددة.
    À cette fin, il devrait disposer de pouvoirs bien définis et suffisants pour encadrer l'examen et veiller à ce qu'il se déroule de manière identique pour tous les États parties à la Convention. UN ولهذه الغاية، ينبغي أن تكون لها صلاحيات محددة جيدا وكافية لكي توفر إطار العمل اللازم للاستعراض وضماناً لتطبيق عملية الاستعراض على جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على النحو نفسه.
    Un programme d'action relatif à une décennie solaire mondiale sera mis au point avec des objectifs et activités bien définis aux niveaux international, régional et national. UN وسوف يوضع برنامج عمل للعقد العالمي للطاقة الشمسية، وتتبين فيه أهداف وأنشطة محددة جيدا على اﻷصعدة الدولي واﻹقليمي والوطني.
    Les crimes les plus sérieux, toutefois, sont bien définis par référence aux instruments existants, ce qui satisfait à l’exigence de l’égalité. UN واستدركت قائلة ان الجرائم اﻷساسية هي محددة جيدا بالاشارة الى الصكوك الحالية ، وبالتالي فانها تستوفي اشتراط الشرعية .
    Nous contribuerons également à l'essai de nouvelles approches, puis, le cas échéant, à leur intensification, en vue d'améliorer les capacités de production de secteurs bien définis, et d'améliorer également la protection des populations face aux chocs économiques et sociaux. UN وسوف نساعد أيضا في اختبار وتطوير نُهُج جديدة لتحسين القدرات الإنتاجية في مجالات محددة جيدا وإيجاد سبل أفضل لحماية السكان من آثار الصدمات الاقتصادية والاجتماعية.
    Sur la base de ces données, des concentrations maximales de résidus sont proposées pour les différents types de pesticides et les différents produits utilisés pour l'alimentation animale et humaine, ainsi que pour des ensembles bien définis de marchandises. UN واستنادا إلى هذه البيانات، تُقترح مستويات قصوى للمخلفات بشأن كل مبيد من مبيدات الآفات في آحاد أصناف الأغذية والأعلاف أو بشأن مجموعات محددة جيدا من السلع الأساسية.
    Les règles autochtones doivent demeurer un instrument efficace de résolution des conflits, en particulier lorsque les autorités et les procédures concernées sont bien définies. UN وستظل القواعد التنظيمية للسكان اﻷصليين أداة فعالة لحل المنازعات، ولا سيما عندما تكون الصلاحيات واﻹجراءات محددة جيدا.
    Toutefois, le fournisseur avait toujours et exclusivement accompli des tâches bien définies sur la base des prix de revient, et les produits et les services fournis avaient été vérifiés par les représentants de l'Organisation. UN بيد أن المتعهد كان يقوم دوما وعلى سبيل الحصر بأداء مهام محددة جيدا على أساس زمني ومادي وكان موظفو اﻷمم المتحدة يتحققون من المنتجات والخدمات.
    Ils se heurtent souvent, lorsqu'ils s'associent à des exploitations locales, à des difficultés telles que l'absence de directives et de procédures administratives bien définies en matière d'acquisition de concessions, de permis et de matériel importé. UN غير أنه في العديد من الحالات التي أقامت فيها مجموعات المستثمرين علاقات شراكة، كانت محاولاتها تكتنفها صعوبات من قبيل الافتقار إلى مبادئ توجيهية وإجراءات إدارية محددة جيدا فيما يتعلق بالحصول على الامتيازات والتراخيص والمعدات المستوردة.
    Toutefois, il est fondamental que le groupe soit composé d'experts éminents ayant une connaissance spécifique des organisations internationales et qu'il agisse dans le cadre d'un mandat bien défini. UN ومع ذلك، من الأساسي أن يشكل الفريق من خبراء مميزين لهم دراية محددة بالمنظمات الدولية وأن يعمل في إطار ولاية محددة جيدا.
    Le rôle des coordonnateurs des organes de coordination n'est pas suffisamment bien défini UN الأدوار التي يضطلع بها منظمو اجتماعات هيئات التنسيق غير محددة جيدا
    La Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan a un mandat bien défini. UN وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان لها ولاية محددة جيدا.
    Les emplacements physiques sont cachés, mais la zone d'action est bien définie. Open Subtitles الأماكن المحددة غير متشابهة لكن منطقة العمل محددة جيدا
    Les participants ont recommandé que les pouvoirs publics instaurent un dialogue efficace avec l’industrie et les parties prenantes afin de favoriser les initiatives et programmes axés sur des objectifs clairement définis et à échéance précise. UN ٤١ - وأوصى المشتركون بأن تجري الحكومات حوارا فعالا مع قطاع الصناعة وأصحاب المصلحة لتشجيع القيام بمبادرات طوعية وبرامج للوصول إلى أهداف محددة جيدا وفي مدد معيﱠنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more