"محددة ضد" - Translation from Arabic to French

    • spécifiques contre
        
    • spécifique contre
        
    • précis contre
        
    • concrètes contre
        
    • particulière contre
        
    • précises incriminant
        
    • spécifiques à l'encontre de l
        
    • à l'encontre d
        
    L'Union africaine a adopté des mesures spécifiques contre le renversement par des moyens anticonstitutionnels d'un gouvernement démocratiquement élu. UN واستحدث الاتحاد الأفريقي تدابير محددة ضد الإطاحة غير الدستورية بالحكومات المنتخبة ديمقراطياً.
    Nous sommes convenus d'actions spécifiques contre l'utilisation de systèmes portatifs de défense aérienne visant l'aviation civile. UN واتفقنا على اتخاذ إجراءات محددة ضد استعمال نظم محمولة للدفاع الجوي تستهدف الطيران المدني.
    - Tous les États membres de l'Organisation des Nations Unies à adopter des mesures législatives nationales spécifiques contre la violence domestique et la violence à l'égard des femmes et des filles; UN اعتماد جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تدابيرَ تشريعية وطنية محددة ضد العنف المنزلي والعنف ضد المرأة والفتاة
    Human Rights Watch recommande, notamment, l'adoption d'une loi spécifique contre les expulsions forcées. UN وأوصى مرصد حقوق الإنسان بجملة أمور منها سن تشريعات محددة ضد الإخلاء القسري.
    Des mesures unilatérales ont un caractère discriminatoire et visent à servir des intérêts politiques précis contre les pays ciblés. UN والتدابير الانفرادية تمييزية بحكم طبيعتها، وهي تهدف إلى خدمة مخططات سياسية محددة ضد البلدان المستهدفة.
    Récemment, des campagnes d'information concrètes contre le racisme et la xénophobie et sur l'holocauste ont été lancées. UN وقد أُطلقت مؤخراً حملات اعلامية محددة ضد العنصرية وكره اﻷجانب وبشأن الهلوكوست.
    On n'a enregistré aucune menace particulière contre l'ONU, et le niveau de risque pour l'Organisation peut donc être qualifié de faible. UN ولم تسجل أي تهديدات محددة ضد الأمم المتحدة. وبالتالي، يعتبر مستوى الأخطار التي تهدد المنظمة منخفضا.
    564. Il est noté avec préoccupation que les dispositions de l'article 4 de la Convention ne sont pas reflétées dans la législation nationale du pays. Il est rappelé à cet égard que la législation pénale doit contenir des dispositions précises incriminant les actes racistes. UN ٥٦٤ - ويلاحظ مع القلق أن أحكام المادة ٤ من الاتفاقية لا يتجلى أثرها في تشريع البلاد الوطني، وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد، إلى ضرورة تضمين التشريع الجنائي أحكاما محددة ضد اﻷفعال العنصرية.
    Le Canada a mis en œuvre des mesures spécifiques à l'encontre de l'Iran et de la République populaire démocratique de Corée conformément aux résolutions du Conseil de sécurité sur la non-prolifération. UN وقد نفذت كندا تدابير محددة ضد إيران وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وفقا لقرارات مجلس الأمن المتعلقة بعدم الانتشار.
    Ce système comporte des mesures spécifiques contre la délinquance organisée, conformes à la Convention de l'ONU. UN ويشمل هذا النظام تدابير محددة ضد الجريمة المنظمة مطابقة لاتفاقية الأمم المتحدة.
    Il est le moyen pour la communauté internationale d'exprimer son refus de donner une légitimité à ceux qui cherchent à déstabiliser le pays. Le régime de sanctions permet aussi d'engager les États à prendre des mesures spécifiques contre les personnes et les entités visées. UN ويؤكد نظام الجزاءات رسالة المجتمع الدولي التي تفيد بأن الجهات الفاعلة التي تسعى إلى تقويض السلام والأمن في أفغانستان تفتقر إلى الشرعية الدولية؛ ويُلزم الدول الأطراف باتخاذ إجراءات محددة ضد الأشخاص والكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة بموجب هذا النظام.
    - À tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies d'adopter des mesures législatives nationales spécifiques contre la violence domestique et la violence à l'égard des femmes et des filles; UN - تدعو جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى اعتماد تدابير تشريعية وطنية محددة ضد العنف المنزلي والعنف ضد النساء والفتيات
    Le représentant de l'État partie a également signalé la loi sur les enfants de 2005 qui contenait des dispositions spécifiques contre la traite des enfants, le mariage des enfants et les fiançailles d'enfants et les pratiques traditionnelles préjudiciables. UN 178 - كما وجهت الممثلة الانتباه إلى قانون الطفل لعام 2005 الذي يتضمن أحكاما محددة ضد الاتجار بالأطفال وزيجات الأطفال وخطوبة الأطفال والممارسات التقليدية الضارة المتعلقة بالأطفال.
    Le représentant de l'État partie a également signalé la loi sur les enfants de 2005 qui contenait des dispositions spécifiques contre la traite des enfants, le mariage des enfants et les fiançailles d'enfants et les pratiques traditionnelles préjudiciables. UN 8 - كما وجهت الممثلة الانتباه إلى قانون الطفل لعام 2005 الذي يتضمن أحكاما محددة ضد الاتجار بالأطفال وزيجات الأطفال وخطوبة الأطفال والممارسات التقليدية الضارة المتعلقة بالأطفال.
    Il n'existe pas de politique spécifique contre des prostituées. UN ولا توجد سياسات عامة محددة ضد البغايا.
    Il n'existe pas encore de loi spécifique contre la pornographie mettant en scène des enfants. Toutefois, en 2001, le rédacteur en chef d'un journal a été arrêté pour avoir publié des photographies d'adolescents se livrant à des actes sexuels. UN ولا توجد بعد أي قوانين محددة ضد ظهور الأطفال في المواد الخليعة، غير أنه في عام 2001 أُلقي القبض على رئيس تحرير صحيفة لنشره صوراً لأطفال مراهقين يمارسون فعلاً جنسياً.
    Outre les dispositions qui assurent une protection spécifique contre des mesures discriminatoires, il y a lieu de mentionner ici une nouveauté essentielle en matière de promotion du principe de l'égalité : les nouvelles règles applicables aux délits contre la liberté sexuelle. Celles-ci posent comme principe que l'objet de la protection juridique n'est pas tant l'honneur de la femme que la liberté sexuelle de tous. UN وعلاوة على القواعد التي تمنح حماية محددة ضد اﻷفعال التمييزية، ثمة تطور هام جديد في الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة وهو التشريع الجديد الناظم للجرائم المرتكبة ضد الحرية الجنسية والقائم على افتراض أن الحق القانوني المحمي ليس شرف المرأة بل حق الجميع في الحرية الجنسية.
    De plus, il n'a pas été articulé de faits précis contre M. Saidi qui, rappelons-le, a le droit et la liberté de critiquer un régime politique et d'appeler à son changement par des moyens pacifiques. UN 20- وعلاوة على ذلك، لم تُبيّن وقائع محددة ضد السيد السعيدي الذي نذكّر بأنه يتمتع بحق وحرية انتقاد النظام السياسي والدعوة إلى تغييره بوسائل سلمية.
    109. Le Comité directeur a décidé que mon bureau rassemblerait les informations nécessaires pour prendre des mesures concrètes contre les municipalités, comme Prijedor et Bosanski Samac, où des personnes inculpées exercent des fonctions officielles. UN ٩٠١ - وقد وافق المجلس التوجيهي على أن يقوم مكتبي بجمع المعلومات اللازمة لتنفيذ تدابير محددة ضد البلديات، مثل بلدية بربيدور وبوسانسكي وساماتش، التي يتولى فيها أشخاص متهمون مناصب حكومية.
    La Suède a fait savoir qu’elle n’avait pas de législation portant expressément sur la prévention et la répression du terrorisme ni de législation pénale particulière contre les actes de terrorisme et qu’en conséquence, le droit pénal s’appliquait en général à tous les actes de ce type. UN ٣١ - وأشارت السويد إلى أنه لا يوجد لديها قانون محدد لمنع وقمع اﻹرهاب أو قوانين جنائية محددة ضد أعمال اﻹرهاب، ولذلك فإن القانون الجنائي يطبق بشكل عام على اﻷعمال اﻹرهابية.
    564. Il est noté avec préoccupation que les dispositions de l'article 4 de la Convention ne sont pas reflétées dans la législation nationale du pays. Il est rappelé à cet égard que la législation pénale doit contenir des dispositions précises incriminant les actes racistes. UN ٥٦٤ - ويلاحظ مع القلق أن أحكام المادة ٤ من الاتفاقية لا يتجلى أثرها في تشريع البلاد الوطني، وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد، إلى ضرورة تضمين التشريع الجنائي أحكاما محددة ضد اﻷفعال العنصرية.
    On pourrait également invoquer des objections spécifiques à l'encontre de l'insertion de dispositions concernant le règlement des différends dans un document comme le Guide de la pratique, dont il a été décidé d'emblée qu'il n'aurait pas un caractère obligatoire. UN 73 - ويمكن أن نستظهر أيضا باعتراضات محددة ضد إدراج أحكام تتعلق بتسوية المنازعات في وثيقة من قبيل دليل الممارسة، الذي تقرر من البداية ألا يكون له طابع ملزم().
    Les listes jointes ont pour objet de recenser les parties à des conflits qui commettent des violations graves à l'encontre d'enfants. UN والغرض من هذه القوائم هو تحديد أطراف معينة في النـزاع تعد مسؤولة عما ارتكب من انتهاكات جسيمة محددة ضد الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more