"محددة في هذا الصدد" - Translation from Arabic to French

    • précises à ce sujet
        
    • précises à cet égard
        
    • spécifiques à cet égard
        
    • concrètes à cet égard
        
    • spécifique à cet égard
        
    • précis à cet égard
        
    • précises à cette fin
        
    • spécifiques à cet effet
        
    • spécifiques en la matière
        
    • particulières à cet égard
        
    • précis à ce sujet
        
    • spécifiques à ce sujet
        
    • particuliers à cet égard
        
    • il aura prises à cette fin
        
    L'État partie devrait également fournir des informations précises à ce sujet dans son prochain rapport. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً تقديم معلومات محددة في هذا الصدد في تقريرها القادم.
    Le Rapporteur spécial a déjà fait des recommandations précises à ce sujet dans ses précédents rapports. UN وقد قدم المقرر الخاص توصيات محددة في هذا الصدد في تقاريره السابقة.
    Il espère que le Secrétaire général fournira des informations précises à cet égard au Comité spécial à sa prochaine session. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يقدم الأمين العام إلى اللجنة الخاصة في دورتها المقبلة معلومات محددة في هذا الصدد.
    L'Union européenne, par exemple, a également publié des directives spécifiques à cet égard. UN فعلى سبيل المثال، أصدر الاتحاد الأوروبي أوامر توجيهية محددة في هذا الصدد.
    La Belgique espère que le Groupe de travail formulera des recommandations concrètes à cet égard. UN وتأمل بلجيكا أن يصوغ الفريق العامل توصيات محددة في هذا الصدد.
    Un certain nombre d'organismes sont dotés d'un mandat spécifique à cet égard. UN وينهض عدد من الكيانات بولايات محددة في هذا الصدد.
    Il recommande que le Secrétaire général soit prié de définir des objectifs précis à cet égard. UN وتوصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام وضع أهداف محددة في هذا الصدد.
    88. Conformément au mandat que lui a confié l'Assemblée générale, le Comité spécial a continué de rechercher les moyens appropriés d'appliquer la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale dans tous les territoires auxquels s'appliquait la Déclaration et formulé des propositions et recommandations précises à cette fin. UN ٨٨ - ووفقا للولاية التي أسندتها الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة، واصلت اللجنة البحث عن وسائل مناسبة لتنفيذ قرار الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( في جميع اﻷقاليم التي ينطبق عليها اﻹعلان، ووضعت مقترحات وتوصيات محددة في هذا الصدد.
    Cependant, la décision ne prévoit pas que les Parties doivent faire rapport sur les mesures qu'elles ont prises en conséquence et le Secrétariat n'a pas d'informations précises à ce sujet. UN بيد أن المقرر لا ينص على قيام الأطراف بالإبلاغ عن الإجراءات التي اتخذتها وفقا للمقرر، وليس لدى الأمانة أي معلومات محددة في هذا الصدد.
    45. Demande au Comité d'envisager des moyens de permettre aux États membres et aux entités dotés du statut d'observateur de participer dans de meilleures conditions à ses travaux, en vue d'arrêter des recommandations précises à ce sujet à sa quarante-huitième session; UN 45 - تطلب إلى اللجنة أن تنظر في سبل تحسين مشاركة الدول الأعضاء والكيانات التي تتمتع بمركز المراقب في عملها، لكي يتسنى الاتفاق على توصيات محددة في هذا الصدد في دورتها الثامنة والأربعين؛
    45. Demande au Comité d'envisager des moyens de permettre aux États membres et aux entités dotés du statut d'observateur de participer dans de meilleures conditions à ses travaux, en vue d'arrêter des recommandations précises à ce sujet à sa quarante-huitième session ; UN 45 - تطلب إلى اللجنة أن تنظر في سبل تحسين مشاركة الدول الأعضاء والكيانات التي تتمتع بمركز المراقب في عملها، لكي يتسنى الاتفاق على توصيات محددة في هذا الصدد في دورتها الثامنة والأربعين؛
    Je voudrais faire trois observations précises à cet égard. UN وأود أن أذكر ثلاث نقاط محددة في هذا الصدد.
    Elle a demandé aux groupes de travail de continuer à accorder une attention particulière aux questions de la protection effective des droits de l'homme dans l'administration de la justice et de formuler des recommandations précises à cet égard. UN وقد دعت اللجنة اﻷفرقة العاملة إلى مواصلة إيلاء اهتمام خاص للمسائل المتعلقة بالحماية الفعالة لحقوق اﻹنسان لدى إقامة العدل، والتقدم بتوصيات محددة في هذا الصدد.
    Elle a demandé aux groupes de travail de continuer à accorder une attention particulière aux questions de la protection effective des droits de l'homme dans l'administration de la justice et de formuler des recommandations précises à cet égard. UN وقد دعت اللجنة الأفرقة العاملة إلى مواصلة إيلاء اهتمام خاص للمسائل المتعلقة بالحماية الفعالة لحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، والتقدم بتوصيات محددة في هذا الصدد.
    Le CCS a décidé de revenir sur cette question et d'examiner des propositions spécifiques à cet égard à sa session de l'automne 2006. UN وقـرر مجلس الرؤساء التنفيذيـين الرجوع إلى هذه المسـألة والنظر في مقترحات محددة في هذا الصدد في دورتـه لخريف عام 2006.
    Le Comité créé par la résolution 1267 (1999) a déjà reçu de l'Italie des propositions spécifiques à cet égard. UN أرسلت بالفعل إلى اللجنة المنشأة بموجب القرار 1267 مقترحات إيطالية محددة في هذا الصدد.
    Des propositions spécifiques à cet égard sont présentées dans la section XVI ci-après. UN ويتضمن الجزء السادس عشر الوارد أدناه مقترحات محددة في هذا الصدد.
    Il reste dans l'attente de l'examen et de l'adoption de propositions concrètes à cet égard par la communauté internationale. UN وقال إنه يتطلع إلى أن يقوم المجتمع الدولي بالنظر في اقتراحات محددة في هذا الصدد واعتمادها.
    Un certain nombre d'organismes sont dotés d'un mandat spécifique à cet égard. UN وينهض عدد من الكيانات بولايات محددة في هذا الصدد.
    Un certain nombre d'entités ont des mandats précis à cet égard. UN ولعدد من الكيانات ولايات محددة في هذا الصدد.
    88. Conformément au mandat que lui a confié l'Assemblée générale, le Comité spécial a continué de rechercher les moyens appropriés d'appliquer la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale dans tous les territoires auxquels s'appliquait la Déclaration et formulé des propositions et recommandations précises à cette fin. UN ٨٨ - ووفقا للولاية التي أسندتها الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة، واصلت اللجنة البحث عن وسائل مناسبة لتنفيذ قرار الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( في جميع اﻷقاليم التي ينطبق عليها اﻹعلان، ووضعت مقترحات وتوصيات محددة في هذا الصدد.
    Existe-t-il des lois ou des mécanismes spécifiques à cet effet? UN واستفسر عما إذا كانت توجد قوانين وآليات محددة في هذا الصدد.
    Plusieurs organismes des Nations Unies ont reçu des mandats spécifiques en la matière. UN ويتمتع عدد من كيانات الأمم المتحدة بولايات محددة في هذا الصدد.
    Certains États comme le Tamil Nadu, le Karnakata et le Maharashtra ont des politiques particulières à cet égard. UN وبعض الولايات مثل تاميل نادو، وكارناتاكا وماهاراشترا ينتهج سياسات محددة في هذا الصدد.
    Il y aurait des problèmes d'absentéisme dans certaines communautés mais on ne dispose pas encore de renseignements précis à ce sujet. UN وتوجد مشاكل متعلقة بالغياب في بعض المجتمعات وإن لم تتح بعد معلومات محددة في هذا الصدد.
    Dans le cas contraire, le Burkina Faso prévoit-il d'introduire dans sa législation des dispositions spécifiques à ce sujet? UN وفي حالة الإجابة بالنفي هل تنوي بوركينا فاسو إدراج أحكام محددة في هذا الصدد في تشريعها؟
    Le Conseil a souligné qu’il ne fallait pas perdre de vue la dimension régionale, notamment dans l’évaluation des principales difficultés qui pourraient entraver les négociations dans les années à venir (l’Asie orientale, le Moyen-Orient et l’Asie du Sud posent des problèmes particuliers à cet égard). UN ٤٢ - وأكد المجلس أن وضع البعد اﻹقليمي في الاعتبار أمر أساسي، لا سيما في تقييم الصعوبات اﻷساسية التي سيتعيﱠن أن توجهها المفاوضات في السنوات المقبلة )شرق آسيا، والشرق اﻷوسط وجنوب آسيا، كلها تطرح مشاكل محددة في هذا الصدد(.
    Il demande à l'État partie de lui fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations sur les mesures qu'il aura prises à cette fin. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توافيها في تقريرها الدوري القادم بمعلومات عما اتخذته من تدابير محددة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more