"محددة لتحسين" - Translation from Arabic to French

    • spécifiques pour améliorer
        
    • concrètes pour améliorer
        
    • précises pour améliorer
        
    • précises visant à améliorer
        
    • spécifiques visant à améliorer
        
    • concrètes visant à améliorer
        
    • particulières pour améliorer
        
    • spécifiques destinées à améliorer
        
    • précis pour améliorer
        
    • concrets d'améliorer
        
    • particulières visant à mieux
        
    • concrètes destinées à améliorer
        
    • concrets pour améliorer
        
    • concrètes d'amélioration
        
    • spécifiques pour accroître
        
    Le gouvernement a aussi pris des mesures spécifiques pour améliorer l'embauche des immigrants à des postes vacants dans le secteur public et les entreprises d'État. UN ولدى الحكومة أيضا تدابير محددة لتحسين عملية توظيف الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة لشغل الوظائف الشاغرة في القطاع الحكومي وفي الشركات المملوكة للدولة.
    Auparavant, les chefs d'État et de gouvernement s'étaient engagés, dans leur Déclaration du Millénaire, à prendre des mesures spécifiques pour améliorer les conditions de vie des peuples du monde. UN وفي وقت سابق، تعهد رؤساء الدول والحكومات، في إعلانهم للألفية، باتخاذ إجراءات محددة لتحسين حياة سكان العالم.
    Les gouvernements de la région prennent une part active aux débats et proposent souvent des mesures concrètes pour améliorer la situation dans les territoires palestiniens occupés. UN وتشارك حكومات المناطق المعنية بصورة نشطة في مداولات الحلقات الدراسية، وكثيرا ما تقترح اجراءات محددة لتحسين الحالة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    Le Comité spécial estime qu’il importe que l’Assemblée générale et les autres organes pertinents continuent d’accorder toute leur attention aux territoires occupés et prennent des mesures concrètes pour améliorer la situation difficile qui prévaut dans ces territoires. UN وترى اللجنة الخاصة أن على الجمعية العامة واﻷجهزة اﻷخرى ذات الصلة أن تواصل إيلاء كامل عنايتها لﻷراضي المحتلة، وأن تتخذ إجراءات محددة لتحسين الحالة العصيبة التي تسود هذه اﻷراضي.
    À l'issue de discussions avec l'Équipe, six autres États Membres ont accepté de prendre des mesures précises pour améliorer l'application du régime de sanctions à l'échelon national. UN وأسفرت المناقشات مع ست دول أعضاء أخرى عن موافقتها على اتخاذ إجراءات محددة لتحسين تنفيذ بلدانها لنظام الجزاءات.
    À l'issue du débat, le Conseil a formulé des recommandations précises visant à améliorer les performances de l'UNU en tant qu'établissement universitaire international et branche universitaire du système des Nations Unies. UN وأفضت هذه المناقشات إلى إصدار المجلس لتوصيات محددة لتحسين فعالية جامعة اﻷمم المتحدة، باعتبارها مؤسسة أكاديمية دولية، وباعتبارها الفرع اﻷكاديمي لمنظومة اﻷمم المتحدة على حد سواء.
    Pourcentage d'accords de paix comportant des dispositions spécifiques visant à améliorer la sécurité et le statut des femmes et des filles UN النسبة المئوية لاتفاقات السلام التي تتضمن أحكاما محددة لتحسين أمن النساء والفتيات ووضعهن
    Au cours des dernières années, le Gouvernement vénézuélien a élaboré des stratégies spécifiques pour améliorer les conditions de vie des populations autochtones. UN وقامت حكومة فنزويلا في السنوات اﻷخيرة بوضع استراتيجيات محددة لتحسين ظروف معيشة سكانها اﻷصليين.
    Le Gouvernement bulgare a également approuvé un objectif national d'intégration sociale et des mesures spécifiques pour améliorer les conditions de vie des enfants vulnérables. UN كما وافقت حكومته على تحديد هدف وطني للإدماج الاجتماعي إلى جانب اتخاذ تدابير محددة لتحسين نوعية حياة الأطفال الضعفاء.
    L'objectif de ce projet est de formuler des recommandations spécifiques pour améliorer, renouveler et simplifier la documentation en cours sur les activités locales et leurs effets. UN والهدف من المشروع وضع توصيات محددة لتحسين وتجديد وتبسيط عملية التوثيق الحالية للأنشطة المحلية وآثارها.
    — Soumettre à l'Administrateur des propositions concrètes pour améliorer la qualité des programmes. UN - تزويد مديــر البرنامــــج باقتراحات محددة لتحسين نوعية برامج البرنامج اﻹنمائي.
    3. Le 27 janvier 1995, le Gouvernement zaïrois et le HCR ont signé un aide-mémoire énonçant des mesures concrètes pour améliorer la sécurité dans les camps. UN ٣ - وفي ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، وقعت حكومة زائير والمفوضية مذكرة تضمنت اجراءات محددة لتحسين اﻷمن في المخيمات في زائير.
    Il était en outre demandé aux gouvernements de formuler des observations et des suggestions sur tout aspect de l'opération d'intégration et de faire des propositions précises pour améliorer le fonctionnement des centres d'information intégrés. UN وعلاوة على ذلك، دُعيت الحكومات المضيفة إلى التعليق وتقديم اقتراحات على أي جانب من تجربة الإدماج وتقديم مقترحات محددة لتحسين تشغيل مراكز الإعلام المدمجة.
    Les experts souhaiteront peut-être analyser les deux à la fois et formuler des recommandations précises pour améliorer la coopération internationale dans le cadre de la Convention. UN وقد يود الخبراء تحليل التجارب الناجحة وكذلك المشاكل التي وُوجهت وصوغ توصيات محددة لتحسين التعاون الدولي في إطار الاتفاقية.
    Nous avons donc convenu de prendre des mesures précises pour améliorer la coordination entre sections, et notamment : UN 5 - لذلك، اتفقنا على تدابير محددة لتحسين التنسيق بين الفروع، منها:
    Actuellement, ce contrôle comprend l'auto-évaluation interne du programme, l'application des recommandations faites par le Comité des Commissaires aux comptes, l'amélioration de la coordination des programmes, le suivi de l'application du programme, et diverses activités précises visant à améliorer l'efficacité du Centre. UN وتشمل عمليات المراقبة حالياً ، التقييم الذاتي الداخلي للبرنامج ، وتنفيذ التوصيات الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات ، وتحسين تنسيق البرامج ، ورصد تنفيذ البرامج وإجراءات محددة لتحسين كفاءة المركز .
    Sur la base de ces analyses, élaboration de mesures concrètes visant à améliorer les conditions de travail et l'état de santé des travailleurs, ainsi que l'organisation et la qualité des services médicaux; UN :: تُتخذ على ضوء هذه الدراسة تدابير محددة لتحسين ظروف الصحة والسلامة في العمل ونظام الخدمات الطبية ونوعية هذه الخدمات؛
    Ce programme, qui favorise l'enregistrement des droits fonciers dans les communes en prévoyant des mesures particulières pour améliorer l'accès des femmes aux terres, a assuré une formation à environ 5 000 agriculteurs. UN ويشجع البرنامج على تسجيل الحقوق في الأراضي في المناطق الجماعية ويشمل تدابير محددة لتحسين فرص حصول المرأة على الأراضي، وقدم البرنامج تدريبا لفائدة 000 5 مزارع.
    Le PNUD a acquis une expérience considérable en ce qui concerne les interventions spécifiques destinées à améliorer la responsabilisation vis-à-vis des pauvres, telles que la promotion de l'accès à la justice, la budgétisation soucieuse de l'égalité des sexes, le contrôle parlementaire et les fiches d'évaluation remplies par les citoyens. UN وقد جمع البرنامج الإنمائي كثيرا من الخبرات بشأن الاضطلاع بتدخلات محددة لتحسين المساءلة إزاء الفقراء، من قبيل الوصول للعدالة. والميزنة على أساس جنساني، والرقابة البرلمانية، وتقارير أداء المواطنين.
    La qualité de la présentation des métadonnées varie considérablement d'un organisme international à l'autre. Certains présentent des données précieuses et d'autres ont des projets précis pour améliorer leurs métadonnées. UN 24 - يتفاوت إلى حد كبير مستوى أداء الوكالات الدولية في توفير المعلومات عن البيانات حيث يقوم بعضها بتقديم إحصاءات قيمة بينما لدى البعض الآخر خطط محددة لتحسين ما تقدمه من معلومات عن البيانات.
    18. Le Comité souhaitera peutêtre recommander des moyens concrets d'améliorer l'efficacité de l'organisation de la Conférence scientifique dans le cadre de la Convention, y compris son calendrier. UN 18- وقد تود اللجنة التوصية بوسائل محددة لتحسين كفاءة وفعالية تنظيم المؤتمر العلمي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، بما في ذلك إطاره الزمني.
    a) En élaborant un plan d'action qui prévoie des mesures particulières visant à mieux ancrer la gestion axée sur les résultats au Secrétariat, notamment en resserrant les liens entre cette pratique et la gestion des ressources humaines; UN (أ) وضع خطة عمل تتضمن إجراءات محددة لتحسين تنفيذ مفهوم الإدارة القائمة على النتائج في الأمانة العامة، بطرق، من بينها بوجه خاص، ربط إدارة الموارد البشرية بالإدارة القائمة على النتائج؛
    La stratégie accorde une attention particulière à des objectifs et aux moyens de les réaliser, aux points forts et aux points faibles, et à la prise de mesures concrètes destinées à améliorer la condition de la femme, ainsi qu'à la mise en place d'indicateurs de base et de mécanismes pour leur réalisation dans les domaines suivants : UN وتهتم الاستراتيجية اهتماماً خاصاً بالأهداف والوسائل الأساسية لتحقيقها ونقاط القوة والضعف والقيام بخطوات محددة لتحسين وضع المرأة فضلاً عن المؤشرات والآلية الأساسية لإنجازها في المجالات التالية:
    Il a également prié instamment ces institutions et organismes de procéder à des consultations et de coopérer avec l'Organisation de libération de la Palestine en vue d'établir des projets concrets pour améliorer, sur le plan social et économique, la situation du peuple palestinien. UN وحث المجلس أيضا تلك الوكالات والمؤسسات على التشاور والتعاون مع منظمة التحرير الفلسطينية بشأن وضع مشاريع محددة لتحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني.
    En conclusion, je salue à nouveau le fait que le Conseil de sécurité ait décidé, suite au dépôt de notre résolution, de prendre des mesures concrètes d'amélioration de ses méthodes de travail. UN وفي الختام، أرحب مرة أخرى بما قرره مجلس الأمن إثر تقديم مشروع قرارنا من اتخاذ إجراءات محددة لتحسين أساليب عمله.
    c) Conclusion d'accords volontaires avec des secteurs spécifiques pour accroître l'efficacité énergétique et réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN )ج( إبرام اتفاقات طوعية مع قطاعات محددة لتحسين كفاءة الطاقة وخفض انبعاثات غازات الدفيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more