"محددة لتنفيذ" - Translation from Arabic to French

    • concrets pour la réalisation
        
    • spécifiques pour la mise en œuvre
        
    • spécifique de mise en œuvre
        
    • concrètes pour appliquer
        
    • spécifique pour appliquer
        
    • spécifiques pour appliquer
        
    • spécifiques de mise en œuvre
        
    • spécifiques pour mettre en œuvre
        
    • spécifiques pour la mise en oeuvre
        
    • précises pour appliquer
        
    • particulières pour appliquer
        
    • spécifiques pour la réalisation
        
    • spécifique pour mettre en œuvre
        
    • concrètes pour mettre en oeuvre
        
    • spécifiques pour mettre en oeuvre
        
    a) À attribuer un rang de priorité plus élevé et à consacrer davantage de ressources à l'amélioration de la situation des populations autochtones, eu égard en particulier aux besoins de ces populations dans les pays en développement, notamment en élaborant, dans leurs domaines de compétence respectifs, des programmes d'action concrets pour la réalisation des objectifs de la Décennie; UN (أ) إيلاء أسبقية وموارد متزايدة لتحسين أحوال الشعوب الأصلية مع تركيز خاص على احتياجات هذه الشعوب في البلدان النامية بما في ذلك من خلال إعداد برامج عمل محددة لتنفيذ أهداف العقد ضمن مجالات اختصاصها؛
    Il est essentiel que les deux organisations coopèrent et œuvrent ensemble pour la réussite de la conférence de réconciliation et pour qu'elle produise des résultats significatifs qui seront profitables à l'Iraq et au peuple iraquien, en ce compris des mécanismes spécifiques pour la mise en œuvre des accords. UN ضرورة التنسيق بين المنظمتين والعمل معا لإنجاح مؤتمر المصالحة والخروج بنتائج مهمة لصالح العراق والعراقيين، مع وجود آليات محددة لتنفيذ ما يتم الاتفاق عليه.
    L'État plurinational de Bolivie n'a fait mention d'aucune stratégie spécifique de mise en œuvre de la Déclaration dans sa réponse. UN 11- ولم توضح دولة بوليفيا المتعددة القوميات في ردها ما إذا كانت لديها استراتيجية محددة لتنفيذ الإعلان.
    Nous sommes déterminés à prendre des mesures concrètes pour appliquer les instruments suivants : UN ونحن ملتزمون باتخاذ اجراءات محددة لتنفيذ ما يلي:
    Un État n'avait pris aucune mesure spécifique pour appliquer la disposition et une recommandation visant à garantir le respect de la Convention a été formulée. UN وهناك دولة واحدة لم تتخذ أي تدابير محددة لتنفيذ الحكم، وقدمت لها توصية لضمان امتثالها للاتفاقية.
    130. En présentant le rapport, le Président de l'Organe s'est dit satisfait qu'un certain nombre de gouvernements aient pris des mesures spécifiques pour appliquer les dispositions de l'article 12. UN ٠٣١ ـ وأعرب رئيس الهيئة، لدى عرضه التقرير، عن ارتياحه ﻷن عددا من الحكومات اتخذ خطوات محددة لتنفيذ أحكام المادة ٢١.
    Plusieurs organisations ont souligné qu'elles s'étaient employées sans succès à inciter les États à adopter des mesures spécifiques de mise en œuvre de la Déclaration. UN ولاحظت عدة منظمات أنها اجتهدت في تشجيع الدول على اعتماد تدابير محددة لتنفيذ الإعلان، دون جدوى.
    1. Encourage les Parties à continuer de prendre des mesures spécifiques pour mettre en œuvre le cadre stratégique dans le contexte des activités prévues dans le programme de travail biennal; UN 1 - يشجع الأطراف على المضي في اتخاذ إجراءات محددة لتنفيذ الإطار الاستراتيجي من خلال الأنشطة المدرجة في برنامج العمل لفترة السنتين؛
    a) À attribuer un rang de priorité plus élevé et à consacrer davantage de ressources à l'amélioration de la situation des populations autochtones, eu égard en particulier aux besoins de ces populations dans les pays en développement, notamment en élaborant, dans leurs domaines de compétence respectifs, des programmes d'action concrets pour la réalisation des objectifs de la Décennie ; UN (أ) إيلاء أسبقية وموارد متزايدة لتحسين أحوال الشعوب الأصلية مع تركيز خاص على احتياجات هذه الشعوب في البلدان النامية بما في ذلك من خلال إعداد برامج عمل محددة لتنفيذ أهداف العقد ضمن مجالات اختصاصها؛
    a) À attribuer un rang de priorité plus élevé et à consacrer davantage de ressources à l'amélioration de la situation des populations autochtones, eu égard en particulier aux besoins de ces populations dans les pays en développement, notamment en élaborant, dans leurs domaines de compétence respectifs, des programmes d'action concrets pour la réalisation des objectifs de la Décennie; UN (أ) إيلاء مزيد من الأولوية والموارد لتحسين أوضاع السكان الأصليين، مع الاهتمام بوجه خاص باحتياجات هؤلاء السكان في البلدان النامية، بطرق من بينها إعداد برامج عمل محددة لتنفيذ أهداف العقد في مجالات اختصاصاتها؛
    a) À attribuer un rang de priorité plus élevé et à consacrer davantage de ressources à l'amélioration de la situation des populations autochtones, eu égard en particulier aux besoins de ces populations dans les pays en développement, notamment en élaborant, dans leurs domaines de compétence respectifs, des programmes d'action concrets pour la réalisation des objectifs de la Décennie ; UN (أ) إيلاء مزيد من الأولوية والموارد لتحسين أوضاع السكان الأصليين، مع الاهتمام بوجه خاص باحتياجات هؤلاء السكان في البلدان النامية، بما في ذلك عن طريق إعداد برامج عمل محددة لتنفيذ أهداف العقد في مجالات اختصاصاتها؛
    29. Nous invitons la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à concevoir des mesures spécifiques pour la mise en œuvre et le suivi des engagements que nous avons pris dans la présente Déclaration. > > UN " 29 - ندعو لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى صوغ تدابير محددة لتنفيذ ومتابعة الالتزامات التي تعهدنا بها في هذا الإعلان. "
    26. Nous invitons la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à concevoir des mesures spécifiques pour la mise en œuvre, le contrôle et le suivi des engagements que nous avons pris dans la présente Déclaration. UN ٢٦ - ندعو لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى صوغ تدابير محددة لتنفيذ ورصد ومتابعة الالتزامات التي تعهدنا بها في هذا اﻹعلان.
    L'État plurinational de Bolivie n'a fait mention d'aucune stratégie spécifique de mise en œuvre de la Déclaration dans sa réponse. UN 11- ولم توضح دولة بوليفيا المتعددة القوميات في ردها ما إذا كانت لديها استراتيجية محددة لتنفيذ الإعلان.
    Le projet de résolution souligne de plus qu'il importe de prendre des mesures concrètes pour appliquer les cadres existants de coopération Sud-Sud, notamment dans le contexte de la coopération triangulaire pour la mise en œuvre du NEPAD. UN ويسلم مشروع القرار كذلك بالحاجة إلى اتخاذ خطوات محددة لتنفيذ الأطر الموجودة حاليا للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك عن طريق التعاون الثلاثي في تنفيذ الشراكة الجديدة.
    Le Guatemala et le Pérou ont déclaré avoir besoin d'une assistance technique spécifique pour appliquer l'article 5. UN وأبلغت غواتيمالا وبيرو عن الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة لتنفيذ المادة 5.
    Un État partie n'avait pas pris de mesures spécifiques pour appliquer cette disposition et une recommandation a été formulée afin d'en garantir l'application. UN وكانت هناك دولة طرف واحدة لم تتخذ أيَّ تدابير محددة لتنفيذ الحكم، وقدمت إليها توصية لضمان التنفيذ.
    Plusieurs organisations ont souligné qu'elles s'étaient employées sans succès à inciter les États à adopter des mesures spécifiques de mise en œuvre de la Déclaration. UN ولاحظت عدة منظمات أنها اجتهدت في تشجيع الدول على اعتماد تدابير محددة لتنفيذ الإعلان، دون جدوى.
    Les Parties sont encouragées à prendre des mesures spécifiques pour mettre en œuvre le cadre stratégique dans le contexte des activités prévues dans le programme de travail biennal, en tenant compte des diversités et spécificités régionales et nationales, en particulier celles des pays en développement, des pays à économie en transition et des petits États insulaires en développement. UN وتشجع الأطراف على اتخاذ إجراءات محددة لتنفيذ الإطار الاستراتيجي من خلال الأنشطة المدرجة في برنامج العمل لفترة السنتين، آخذة في الاعتبار التنوعات والخصائص الإقليمية والوطنية، لا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Un aide-mémoire proposant des actions spécifiques pour la mise en oeuvre du Programme national de lutte contre la pauvreté a été approuvé par le Gouvernement. UN ووافقت الحكومة على مذكرة تقترح اتخاذ تدابير محددة لتنفيذ البرنامج الوطني لمكافحة الفقر.
    21.11 Pour la réalisation des objectifs du programme, on établira un cadre opérationnel qui comprendra l'analyse des questions en cause, la formulation de directives précises pour appliquer les programmes d'action et la préparation de modules de formation. UN ١٢-١١ وتحقيقا ﻷهداف البرنامج، سيوضع إطار تنفيذي يشمل تحليلا للمسائل التي ينطوي عليها ذلك، وصياغة مبادئ توجيهية محددة لتنفيذ برامج العمل وإعداد وحدات التدريب.
    La République de Guinée n'est pas astreinte à l'élaboration d'une loi ou à l'adoption d'autres dispositions particulières pour appliquer les instruments juridiques internationaux auxquels elle est partie, en vertu des dispositions pertinentes de l'article 79 de sa Constitution, qui place la norme de droit international au-dessus de la loi nationale. UN وليست جمهورية غينيا مضطرة إلى سن قانون أو اتخاذ إجراءات خاصة محددة لتنفيذ الصكوك القانونية الدولية التي تنضم إليها، وذلك بموجب المادة 79 من الدستور التي تضع أحكام القانون الدولي فوق القانون الوطني.
    a) À accorder une plus haute priorité et à allouer davantage de ressources à l'amélioration de la situation des populations autochtones, eu égard en particulier aux besoins de ces populations dans les pays en développement, notamment en élaborant, dans leurs domaines de compétence respectifs, des programmes d'action spécifiques pour la réalisation des objectifs de la Décennie; UN )أ( إيلاء مزيد من اﻷولوية وتخصيص مزيد من الموارد لتحسين أحوال السكان اﻷصليين، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات هؤلاء السكان في البلدان النامية، بما في ذلك عن طريق إعداد برامج عمل محددة لتنفيذ أهداف العقد، في مجالات اختصاصاتها؛
    Ces pays n'ont pas adopté de législation spécifique pour mettre en œuvre le Protocole II modifié. UN ولم تسن هذه الدول تشريعات محددة لتنفيذ البروتوكول الثاني المعدل.
    Faisant suite à la signature des conventions susmentionnées et à la participation du Paraguay à ces conférences, le Gouvernement paraguayen a adopté des mesures concrètes pour mettre en oeuvre les dispositions des plans d'action découlant de ces rencontres. UN وبعد أن وقﱠعت باراغواي الاتفاقيات السالفة الذكر، وشاركت في المؤتمر السالف الذكر، اعتمدت الحكومة الوطنية تدابير محددة لتنفيذ أحكام خطط العمل التي انبثقت عن هذه الاجتماعات.
    La tâche cruciale qui s'impose maintenant à nous est de trouver des moyens spécifiques pour mettre en oeuvre les dispositions de la Déclaration finale qui y a été adoptée. UN ومهمتنا الحاسمة الآن هي السعي إلى سبل محددة لتنفيذ أحكام الإعلان الختامي للقمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more