"محددة لكل" - Translation from Arabic to French

    • spécifiques pour chaque
        
    • propres aux
        
    • spécifiques à chaque
        
    • propres à chaque
        
    • spécifiques pour chacun
        
    • spécifiques aux
        
    • précises pour chaque
        
    Des plans spécifiques pour chaque projet sont en cours d'élaboration à partir du dispositif de sécurité déjà adopté. UN ويجري العمل على إعداد خطط محددة لكل مشروع على حدة، استنادا إلى المفهوم الأمني العام الذي اعتمد بالفعل.
    Il a été reconnu que le cadre stratégique ne pouvait pas contenir une liste complète d'indicateurs spécifiques pour chaque sousprogramme. UN وأُقّر بأن الإطار الاستراتيجي لا يمكن أن يتضمن قائمة شاملة بمؤشرات محددة لكل برنامج فرعي.
    Elaborer des éléments de données harmonisés pour consigner les données pertinentes sur les lieux de travail, dans des bases de données propres aux compagnies. UN وضع عناصر موحدة للبيانات بشأن الصحة والسلامة المهنيتين لتسجيل بيانات أماكن العمل ذات الصلة في قواعد بيانات محددة لكل شركة
    Il est proposé d'adopter dans chaque plan annuel d'activité des priorités constantes et spécifiques à chaque année. UN وهناك اقتراح باعتماد أولوية محددة لكل سنة، في كل خطة نشاط سنوية.
    Il existe également des règles relatives au remplacement des navires propres à chaque pêcherie afin de contrôler l'accroissement des capacités. UN وتوجد أيضا قواعد لاستبدال السفن محددة لكل مصيَد من مصائد الأسماك للتحكم في نمو القدرات.
    Entrait dans le cadre de cette restructuration la définition d'un ensemble d'objectifs d'ordre général ainsi que d'objectifs spécifiques pour chacun des 136 bureaux de pays. UN وقال إن إعداد الملامح الجديدة ينطوي على وضع مجموعة من الأهداف العريضة وكذلك أهداف محددة لكل من المكاتب القطرية الـ 136.
    Il y a toujours des programmes spécifiques aux institutions qui ne figurent pas dans le plan-cadre. UN وهناك أيضا برامج محددة لكل من الوكالات غير مدرجة في الإطار.
    Activités précises pour chaque année de la Décennie UN أنشطة محددة لكل سنة من سنوات العقد
    29. La délégation pakistanaise espère que la Conférence définira des méthodes pour passer du plan d'action final à des objectifs spécifiques pour chaque pays. UN ٢٩ - وأعرب عن أمل وفده في أن يصيغ المؤتمر أساليب لترجمة خطة العمل النهائية وفق أهداف محددة لكل بلد.
    Étant donné la diversité des formes que peut prendre une succession d’États, la CDI a agi judicieusement en élaborant des règles spécifiques pour chaque catégorie de succession, selon qu’il s’agit de l’unification d’États ou d’une dissolution, d’un transfert ou d’une séparation d’une partie du territoire d’un État. UN ونظرا لﻷشكال المختلفة التي قد تتخذها خلافة الدول، فإن اللجنة قد تصرفت بحكمة عندما وضعت مبادئ محددة لكل فئة من فئات الخلافة، سواء تضمنت توحيد الدول أو انحلالها أو نقل جزء من اﻹقليم أو فصله.
    À cette fin, il élaborera notamment, en se conformant aux instructions provisoires mentionnées au paragraphe 22 cidessus, un manuel comprenant des dispositions spécifiques pour chaque secteur du GIEC; UN وهذا يشمل وضع دليل استعراض يعد على أساس الإرشادات الأولية المؤوَّنة المذكورة في الفقرة 22 أعلاه، ويشمل أحكاماً محددة لكل قطاع من قطاعات الفريق الحكومي الدولي؛
    Le retard pris par les négociations avait posé un problème systémique à cet égard. Toutefois, négocier des dispositions spécifiques pour chaque accord pourrait se traduire par un véritable enchevêtrement de dispositions entre les différents accords commerciaux régionaux. UN وقد أثار التأخير في المفاوضات مشكلة منهجية بالنسبة إلى تلك الاتفاقات؛ فيما يمكن أن يؤدي التفاوض على أحكام تنظيم داخلية محددة لكل اتفاق إلى خليط من الأحكام المقابلة في اتفاقات التجارة الإقليمية.
    Elaborer des éléments de données harmonisés pour consigner les données pertinentes obtenues sur les lieux de travail dans des bases de données propres aux compagnies. UN 11 - وضع عناصر موحدة للبيانات بشأن الصحة والسلامة المهنيتين لتسجيل بيانات أماكن العمل ذات الصلة في قواعد بيانات محددة لكل شركة
    13. Elaborer des éléments de données harmonisés pour consigner les données pertinentes sur les lieux de travail, dans des bases de données propres aux compagnies. UN 13 - وضع عناصر موحدة للبيانات بشأن الصحة والسلامة المهنيتين لتسجيل بيانات أماكن العمل ذات الصلة في قواعد بيانات محددة لكل شركة
    13. Elaborer des éléments de données harmonisés pour consigner les données pertinentes sur les lieux de travail, dans des bases de données propres aux compagnies. UN 13 - وضع عناصر موحدة للبيانات بشأن الصحة والسلامة المهنيتين لتسجيل بيانات أماكن العمل ذات الصلة في قواعد بيانات محددة لكل شركة
    Vu la diversité des groupes tribaux en Inde, l'État a développé des programmes spécifiques à chaque district dans le domaine de l'éducation tribale. UN وبالنظر إلى تنوع مجموعات الشعوب القبلية في الهند، وضعت الدولة خططاً محددة لكل مقاطعة فيما يتعلق بالتعليم القبلي.
    Il faudrait également analyser l'effet différencié que le plan a sur les hommes et les femmes ce qui permettrait d'élaborer des propositions spécifiques à chaque groupe. UN كما سيتعين تحليل آثار المشروع بصورة مختلفة بين الرجال والنساء، وسوف تستخدم نتائج التحليل أساسا لوضع مقترحات محددة لكل من الجنسين.
    Plutôt que de présenter des produits propres à chaque objectif, UNIFEM a choisi des produits intersectoriels qui s'appliquent à tous les objectifs afin de rendre les programmes plus cohérents et de tenir compte du fait que les objectifs sont liés les uns aux autres. UN وبدلا عن عرض نتائج محددة لكل مجال من مجالات الأهداف، حدد الصندوق نتائج شاملة تنطبق على جميع الأهداف بوصفها وسيلة لزيادة تناسق البرامج والتسليم بترابط الأهداف فيما بينها.
    Couplés à la mise en oeuvre des mécanismes ayant trait aux préparatifs, aux programmes de formation et aux consignes propres à chaque mission, les listes de personnel sous astreinte et les stocks de matériel stratégique devraient raccourcir les délais de déploiement des états-majors de mission. UN وفي إطار الاقتران بتنفيذ آليات تتصل بالاستعدادات، إلى جانب النهوض ببرامج تدريبية وإناطة مهام محددة لكل بعثة، يلاحظ أن قوائم المرشحين تحت الطلب ومخزونات المعدات الاستراتيجية سوف تُقصِّر من فترات نشر قيادات البعثات.
    159. Il a été déclaré que la dernière phrase du paragraphe 36, qui évoquait la possibilité de ne pas exiger des approbations spécifiques pour chacun des avoirs pour lesquels une sûreté était constituée, était inappropriée dans le contexte des paragraphes 34 à 36 et devrait être supprimée. UN 159- وارتئي أن الجملة الأخيرة من الفقرة 36، التي تشير الى إمكانية الاستغناء عن اقتضاء إجراءات موافقة محددة لكل من الأصول التي أنشئت بصددها حقوق ضمان، ليست في محلها في سياق الفقرات 34 الى 36 وينبغي حذفها.
    À cet égard, le Groupe aidera le PNUD à élaborer sa politique et sa stratégie de coopération Sud-Sud, ainsi que des directives spécifiques pour chacun de ses domaines d'activité prioritaires ainsi que pour les bureaux de pays. UN ومساهمة منها في هذا الجهد، ستساعد الوحدة البرنامج في إعداد سياسته واستراتيجيته المؤسسيتين للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، إضافة على وضع مبادئ توجيهية محددة لكل مجال من مجالات ممارساته، وللمكاتب القطرية كذلك.
    5. Souligne que la viabilité de l'endettement dépend d'un large éventail de variables, et que les analyses du degré d'endettement tolérable devraient donc intégrer un vaste ensemble de variables, y compris des facteurs spécifiques aux pays tels que leurs vulnérabilités; et considère que cette question devrait être abordée par la communauté internationale. UN 5- يشدد على أن القدرة على تحمُّل الديون تعتمد على مجال واسع من المتغيرات، ومن ثم ينبغي أن يشمل تحليل القدرة على تحمُّل الديون مجموعة شاملة من المتغيرات من بينها عوامل محددة لكل قطر فضلاً عن أوجه الضعف؛ ويرى أن هذا الأمر ينبغي أن يتصدى له المجتمع الدولي.
    53. Recommandation 4 : La Commission du développement social a prié le Secrétaire général de proposer des activités précises pour chaque année de la Décennie pour l'élimination de la pauvreté. UN ٣٥ - التوصية رقم ٤: طلبت لجنة التنمية الاجتماعية إلى اﻷمين العام أن يقترح أنشطة محددة لكل سنة من سنوات عقد القضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more