"محددة لمساعدة" - Translation from Arabic to French

    • spécifiques pour aider
        
    • aider concrètement
        
    • concrètes pour aider
        
    • spécifiques d'assistance
        
    • précises pour aider
        
    • spécifiquement à aider
        
    • spécifiques propres à aider
        
    • adressant spécifiquement aux
        
    • spécifiques en vue d'aider les
        
    On pourrait les développer en concevant des programmes spécifiques pour aider les centres de liaison nationaux et d'autres participants à acquérir un matériel approprié et leur apprendre à l'utiliser. UN وقد يتم توسيع نطاق هذا النظام باستنباط برامج محددة لمساعدة مراكز التنسيق الوطنية وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية بغية حيازة المعدات المناسبة والتدرب على استخدامها.
    Le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré préoccupé par l'absence de mécanismes spécifiques pour aider les enfants des rues. UN 43- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق بشأن عدم وجود آليات محددة لمساعدة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    5. Demande en outre aux institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies d'étudier les moyens d'aider concrètement le Gouvernement des Iles Turques et Caïques à atteindre l'objectif qu'il s'est fixé de parvenir à l'indépendance économique d'ici à 1996; UN ٥ - تطلب من الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تسعى لايجاد وسائل محددة لمساعدة حكومة تركس وكايكوس على تحقيق هدفها المعلن في تحقيق الاستقلال الاقتصادي بحلول عام ١٩٩٦؛
    5. Demande en outre aux institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies d'étudier les moyens d'aider concrètement le Gouvernement des îles Turques et Caïques à atteindre l'objectif qu'il s'est fixé de parvenir à l'indépendance économique d'ici à 1996; UN ٥ - تطلب الى الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تسعى ﻹيجاد وسائل محددة لمساعدة حكومة تركس وكايكوس على تحقيق هدفها المعلن المتمثل في تحقيق الاستقلال الاقتصادي بحلول عام ١٩٩٦؛
    Il continuera donc à prendre des initiatives concrètes pour aider les organes à utiliser au mieux les maigres ressources disponibles. UN وقال إن اللجنة ستواصل القيام بمبادرات محددة لمساعدة الهيئات على تحقيق أفضل استخدام للموارد القليلة المتاحة.
    Ces projets peuvent comporter, entre autres, des programmes de collecte d'armes, de réforme du secteur de la sécurité, et de démobilisation et de réinsertion, ainsi que des programmes spécifiques d'assistance aux victimes. UN وقد تشمل المشاريع، ضمن ما تشمل، جمع الأسلحة، وإصلاح قطاع الأمن، وبرامج للتسريح والإدماج في المجتمع، وكذلك برامج محددة لمساعدة الضحايا.
    35. Les participants sont convenus d'élaborer des lignes directrices précises pour aider les organismes des Nations Unies à établir leur contribution au rapport du Secrétaire général et à maintenir le nombre de pages du rapport dans les limites prescrites. UN 35- واتفق الاجتماع على وضع مبادئ توجيهية محددة لمساعدة هيئات الأمم المتحدة على إعداد مساهماتها في تقرير الأمين العام ولمساعدة الاجتماع على الإبقاء على التقرير في حدود الصفحات المقررة.
    Ce qui se dégage de cet important document, c'est le principe selon lequel une ancienne Puissance administrante et la communauté internationale doivent s'attacher spécifiquement à aider un très petit territoire à faire face à des difficultés du type de celles que connaissent les Tokélaou. UN والمهم في هذه الوثيقة هو أنها تعكس المبدأ القاضي بأن السلطة القائمة بالادارة سابقا والمجتمع الدولي ينبغي أن يبذلا جهودا محددة لمساعدة بلد صغير جدا يواجه صعوبات من قبيل الصعوبات التي تواجهها توكيلاو.
    5. Prie le Centre contre l'apartheid d'élargir et d'accentuer sa coopération avec la Division de la promotion de la femme du Centre pour le développement social et les affaires humanitaires, au Secrétariat, en vue de lancer des programmes spécifiques propres à aider les femmes sud-africaines à participer pleinement au processus de transition de leur pays vers une démocratie non raciste; UN ٥ - يطلب من مركز مناهضة الفصل العنصري أن يوسع ويقوي تعاون مع شعبة النهوض بالمرأة التابعة لمركز التنمية الاجتماعية والشؤون الانسانية باﻷمانة العامة، بغية انشاء برامج محددة لمساعدة نساء جنوب افريقيا لتمكينهن من المشاركة بصورة تامة في عملية تحول بلدهن الى بلد ديمقراطي منزه عن التمييز العنصري؛
    En 1995 une nouvelle législation a été adoptée pour mettre au point un système de crédit à long terme mais néanmoins l'État continue à soutenir financièrement les programmes s'adressant spécifiquement aux groupes sociaux les plus démunis. UN وفي عام ٥٩٩١، أُدخل تشريع جديد لتطوير نظام للقروض العقارية طويلة اﻷجل، غير أنه سيستمر تقديم مستوى محدود من الدعم المالي الرسمي المباشر لبرامج محددة لمساعدة أضعف الفئات اجتماعيا من المواطنين.
    Les Conférences des Parties peuvent en outre demander aux secrétariats des conventions d'accomplir d'autres tâches, soit de façon permanente soit pour remplir des mandats spécifiques en vue d'aider les Conférences des Parties dans leurs travaux. UN وقد تطلب مؤتمرات الأطراف كذلك من أمانات الاتفاقيات أداء مهام أخرى سواء في صورة مهام إضافية دائمة أو للوفاء بولايات محددة لمساعدة مؤتمرات الأطراف في عملها.
    Cette publication propose des outils spécifiques pour aider le personnel du PNUD à développer ou à renforcer les travaux qu'ils mènent sur les minorités et le développement dans des domaines clefs tels que l'analyse de la situation, la collecte de données, ainsi que le suivi et l'évaluation. UN ويقدم المنشور أدوات محددة لمساعدة موظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بناء أو تعزيز عملهم على موضوع تنمية مجتمعات الأقليات في مجالات رئيسية منها: تحليل الوضع؛ وجمع البيانات؛ والرصد والتقييم.
    C'est aussi le cas pour des initiatives comme Farming Connect, qui prévoit des mesures spécifiques pour aider les femmes dans les familles d'exploitants, et pour tous les dispositifs agricoles et ruraux mis en place par l'Assemblée nationale. UN وينطبق هذا المبدأ أيضا على مبادرات مثل شبكة الفلاحة، التي تتضمن تدابير محددة لمساعدة المرأة في الأسر الزراعية وجميع الخطط الزراعية والريفية التي تنفذها الجمعية الوطنية.
    Le Gouvernement vénézuélien a élaboré une série de programmes axés sur le recours aux énergies propres et a introduit des mesures spécifiques pour aider ses pays frères à résoudre leurs problèmes énergétiques. UN وقد وضعت حكومته مجموعة برامج تركز على استخدام الطاقة النظيفة وطبقت تدابير محددة لمساعدة البلدان الشقيقة في حل مشاكلها المتعلقة بالطاقة.
    Il serait à son avis utile d'élaborer des lignes directrices ou des principes spécifiques pour aider les États, y compris en ce qui concernait la part et la maîtrise que les peuples autochtones devraient prendre dans la conception et l'exécution d'activités extractives. UN وقال إنه يرى أن من المفيد وضع مبادئ توجيهية أو مبادئ محددة لمساعدة الدول في مجالات منها مشاركة الشعوب الأصلية في تصميم وتنفيذ أنشطة المشاريع ومراقبتها.
    5. Demande en outre aux institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies d'étudier les moyens d'aider concrètement le Gouvernement des îles Turques et Caïques à atteindre l'objectif qu'il s'est fixé de parvenir à l'indépendance économique d'ici à 1996; UN ٥ - تطلب من الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تسعى ﻹيجاد وسائل محددة لمساعدة حكومة تركس وكايكوس على تحقيق هدفها المعلن المتمثل في تحقيق الاستقلال الاقتصادي بحلول عام ١٩٩٦؛
    5. Demande aux institutions spécialisées et aux autres organismes des Nations Unies d'étudier les moyens d'aider concrètement le Gouvernement des îles Turques et Caïques à atteindre l'objectif qu'il s'est fixé de parvenir à l'indépendance économique d'ici à 1996; UN ٥ - تطلب الى الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى فى منظومة اﻷمم المتحدة أن تسعى لايجاد وسائل محددة لمساعدة حكومة تركس وكايكوس على تحقيق هدفها المعلن في تحقيق الاستقلال الاقتصادي بحلول عام ١٩٩٦؛
    Le Chili accueille avec satisfaction les récentes activités de l'ONU visant à renforcer les engagements pris au cours du Sommet de du Millénaire et à prendre des mesures concrètes pour aider tous les pays à réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وترحب شيلي بأنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز الالتزامات المقدمة أثناء مؤتمر الألفية وبالشروع في اتخاذ إجراءات محددة لمساعدة جميع البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En conclusion, la représentante a souligné que le Gouvernement avait pris des mesures concrètes pour aider les femmes qui se trouvaient dans des situations vulnérables (handicapées, prostituées, femmes âgées, femmes victimes de la violence, etc.). UN 250 - وختاما لاحظت الممثلة أن الحكومة عرضت تدابير محددة لمساعدة النساء اللائي في وضع ضعيف للغاية كالنساء المصابات بعاهات والبغايا والمسنات والنساء من ضحايا العنف.
    Plusieurs ont indiqué qu'ils prenaient des initiatives spécifiques d'assistance aux victimes, tandis que d'autres ont noté qu'ils s'acquittaient de leur obligation d'aider les États touchés par le problème des mines à s'occuper des victimes en appuyant des programmes de soins de santé plus vastes, ou les activités du CICR. UN وأفادت بضع دول باتخاذ مبادرات محددة لمساعدة الضحايا بينما لاحظت أخرى أنها تفي بالتزاماتها لمساعدة الدول المتضررة من الألغام في الاضطلاع بمسؤوليتها عن الضحايا عن طريق تقديم الدعم لبرامج الرعاية الصحية الأوسع نطاقاً أو إلى اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    La réunion de haut niveau de l'Assemblée générale qui se tiendra en septembre 2010 sera l'occasion de prendre des mesures précises pour aider les pays qui sont le plus en retard dans la réalisation de leurs objectifs de développement. UN ومن شأن الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة الذي سيُعقد في أيلول/سبتمبر 2010 أن يتيح فرصة لاتخاذ تدابير محددة لمساعدة البلدان الأكثر تخلفا على بلوغ أهدافها الإنمائية.
    65. La délégation a également rendu compte de mesures visant spécifiquement à aider les familles en situation difficile, dont l'objectif était d'éviter que des enfants ne soient séparés de leur famille pour des raisons financières. UN 65- وأبلغ الوفد أيضاً عن اتخاذ تدابير محددة لمساعدة الأسر التي تواجه مشاكل اجتماعية بهدف منع فصل الأطفال عن أسرهم لأسباب مالية.
    5. Prie le Centre contre l'apartheid d'élargir et d'accentuer sa coopération avec la Division de la promotion de la femme en vue de lancer des programmes spécifiques propres à aider les femmes sud-africaines à participer pleinement au processus de transition de leur pays vers une démocratie non raciste; UN " ٥ - يطلب من مركز مناهضة الفصل العنصري أن يوسع ويقوي تعاونه مع شعبة النهوض بالمرأة، بغية إنشاء برامج محددة لمساعدة نساء جنوب افريقيا على أن تشاركن مشاركة تامة في عملية انتقال بلدهن الى ديمقراطية منزهة عن التمييز العنصري؛
    En 1995 une nouvelle législation a été adoptée pour mettre au point un système de crédit à long terme mais néanmoins l'Etat continue à soutenir financièrement les programmes s'adressant spécifiquement aux groupes sociaux les plus démunis. UN وفي عام ٥٩٩١ ، أُدخل تشريع جديد لتطوير نظام قروض رهونات طويلة اﻷجل ، غير أن مستوى محدوداً من الدعم المالي الرسمي المباشر سيستمر تقديمه لبرامج محددة لمساعدة الفئات اﻷضعف إجتماعياً من المواطنين .
    Les Conférences des Parties peuvent en outre demander aux secrétariats des conventions d'accomplir d'autres tâches, soit de façon permanente soit pour remplir des mandats spécifiques en vue d'aider les Conférences des Parties dans leurs travaux. UN وقد تطلب مؤتمرات الأطراف كذلك من أمانات الاتفاقيات أداء مهام أخرى سواء في صورة مهام إضافية دائمة أو للوفاء بولايات محددة لمساعدة مؤتمرات الأطراف في عملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more