"محددة مع" - Translation from Arabic to French

    • spécifiques avec
        
    • concrets avec
        
    • spécifique avec
        
    • particuliers avec
        
    • spécifiques pour les
        
    • concret avec
        
    • précises avec
        
    • particulières avec
        
    L'organisation n'a pris part à aucune coopération officielle sur des projets spécifiques avec les institutions des Nations Unies. UN لم تشارك المنظمة في أي تعاون رسمي بشأن مشاريع محددة مع هيئات الأمم المتحدة.
    Dans le cadre de la coopération bilatérale, la Guinée entretient des rapports spécifiques avec d'autres États pour l'échange de renseignements en matière de criminalité transfrontalière. UN تقيم غينيا، في إطار التعاون الثنائي، علاقات محددة مع الدول الأخرى لتبادل المعلومات بشأن الجريمة العابرة للحدود.
    Mon pays fournit à l'AIEA des experts techniques pour des projets de coopération spécifiques avec des pays tiers. UN ويزود بلدي الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالخبراء التقنيين لمشاريع تعاون محددة مع بلدان أخرى.
    Il est également prévu que le Bureau élabore des projets concrets avec les gouvernements de la région dans les domaines de l'alerte rapide et de l'insécurité transfrontalière. UN ويُعتَزَم أيضا أن يضطلع المكتب بإقامة مشاريع محددة مع الحكومات في المنطقة في مجالات الإنذار المبكر، وانعدام الأمن عبر الحدود.
    Le Burkina Faso a indiqué qu'en ce qui concernait les eaux souterraines en particulier, il n'avait conclu aucun accord spécifique avec le Bénin ou le Mali. UN 32 - أفادت بوركينا فاسو بأنه فيما يتعلق بالمياه الجوفية على وجه الخصوص، لم تبرم أي اتفاقات محددة مع بنن أو مالي.
    En vertu de ces instruments, l'UE coopère avec l'AIEA afin d'exécuter des projets particuliers avec les États membres de l'AIEA. UN وبموجب هذين الصكين، يتعاون الاتحاد الأوروبي مع الوكالة على تنفيذ مشاريع محددة مع دول أعضاء فيها.
    Ces deux principes avaient été adoptés dès le début comme tels pour rédiger les Règles uniformes mais il en avait résulté une certaine tension dans les tentatives faites pour étudier plusieurs techniques de signature et prévoir des incidences juridiques spécifiques pour les différents types de techniques de signature. UN وعلى الرغم من أن هذين المبدأين قد اعتمدا في البداية كمبدأين لدى صوغ القواعد الموحدة، فقد كانت النتيجة حدوث توتر في محاولات معالجة عدد من تقنيات التوقيع ومواءمة آثار قانونية محددة مع أنواع مختلفة من تقنيات التوقيع.
    Les membres de la communauté internationale sont invités à assister aux audiences judiciaires et à débattre de cas spécifiques avec les diplomates israéliens. UN وأضافت أنها تشجع المجتمع الدولي على حضور جلسات الاستماع التي تعقدها المحاكم لمناقشة قضايا محددة مع الدبلوماسيين الإسرائيليين.
    En tentant de comprendre pourquoi les informations sur les femmes restent insuffisantes, il force l'organisation à rechercher des liens spécifiques avec les autres domaines qui déterminent si le contexte est favorable au développement humain durable et à l'élimination de la pauvreté. UN وبمحاولة التعرف على أسباب نقص الإبلاغ عن قضايا الجنسين فإنه يضطر المنظمة إلى البحث عن إمكانيات إقامة صلات محددة مع الفئات المواضيعية الأخرى عملا على إقامة بيئة تمكينية من أجل التنمية البشرية المستدامة والقضاء على الفقر.
    La Chine a également conclu des accords bilatéraux spécifiques avec le Pakistan dans le domaine de l'aviation civile; avec l'Inde, dans le domaine de l'exploitation des petites centrales hydroélectriques; et avec la Mongolie dans le secteur énergétique. UN وأبرمت الصين أيضا اتفاقات ثنائية محددة مع باكستان في مجال الطيران المدني؛ ومع الهند في مجال تطوير المحطات الصغيرة للطاقة الكهرمائية؛ ومع منغوليا في قطاع الطاقة.
    La proposition du Conseil économique et social d'organiser plusieurs réunions pour traiter des questions spécifiques avec les présidents et secrétariats des commissions techniques pourrait être un pas dans la bonne direction, le but recherché étant d'identifier et de cibler les domaines prioritaires. UN إن اقتراح المجلس الاقتصادي والاجتماعي تنظيم عدة اجتماعات لتناول قضايا محددة مع رؤساء وأمناء اللجان الفنية، قد يكون خطوة في الاتجاه الصحيح، نحو تبين مجالات اﻷولوية والتركيز عليها.
    Pour ce faire, la Ministre organisera des réunions au niveau local pour discuter avec les hommes et les femmes et conclure des accords spécifiques avec les employeurs, les autorités municipales et d'autres parties prenantes. UN ومن أجل تحقيق ذلك، سوف تنظم الوزيرة اجتماعات على الصعيد المحلي للتحدث إلى الرجال والنساء وإبرام اتفاقات محددة مع أرباب العمل والسلطات البلدية والجهات الأخرى المعنية.
    iv) Organiser des ateliers, séminaires, conférences et dialogues de politique générale spécifiques avec des décideurs clefs à divers niveaux afin de promouvoir l'élaboration et l'intégration de mesures; UN عقد حلقات عمل وحلقات دراسية ومؤتمرات وحوارات سياساتية محددة مع مقرري السياسات الرئيسيين على مختلف المستويات للترويج لوضع السياسات وتعميمها؛
    Les parlements peuvent aussi organiser des auditions pour débattre de problèmes sectoriels spécifiques avec les parties prenantes compétentes, car la supervision qu'ils exercent est la clé de voûte de la responsabilisation au niveau national. UN ويمكن للبرلمانات تنظيم جلسات لمناقشة تحديات قطاعية محددة مع أصحاب المصلحة المعنيين. وتعتبر الرقابة التي تمارسها البرلمانات حيوية بالنسبة للمساءلة على الصعيد المحلي.
    Le Groupe de la gestion de l'environnement établit également des relations de travail spécifiques avec des organisations non gouvernementales, des groupes issus de la société civile et le secteur privé dans des domaines déterminés. UN ويقيم فريق الإدارة البيئية أيضاً علاقات عمل محددة مع منظمات غير حكومية ومنظمات المجتمع المدني الأخرى والقطاع الخاص حول قضايا منتقاة.
    Ces pays pourraient même offrir volontairement davantage de transparence, grâce à des accords spécifiques avec l'AIEA concernant certains aspects de leur programme relatif au cycle du combustible, afin de renforcer le climat de confiance. UN بل وبوسع هذه البلدان تحقيق مزيد من الشفافية بصورة طوعية من خلال وضع ترتيبات محددة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بخصوص بعض جوانب برنامج دورة الوقود، من أجل تعزيز الثقة.
    Le Pacte mondial est aussi essentiel parce qu'il offre au secteur privé la possibilité de prendre part à des partenariats concrets avec le système des Nations Unies, notamment au profit de pays en développement. > > UN ويمثل الاتفاق العالمي أيضا أداة هامة لإيجاد فرص للقطاع الخاص كي يدخل في شراكات محددة مع منظومة الأمم المتحدة، من أجل تحقيق منفعة البلدان النامية على وجه الخصوص " .
    55. Le représentant du Japon a souligné l'importance des partenariats interentreprises au vu de la réunion " Partenaires pour le développement " qui s'était tenue à Lyon et qui avait abouti à la conclusion de partenariats concrets avec la société civile. UN 55- وأكد ممثل اليابان أهمية الشراكات بين الشركات في ضوء اجتماع " شركاء من أجل التنمية " المعقود في ليون، والذي أسفر عن شراكات محددة مع المجتمع المدني.
    Ils ont en particulier élaboré une stratégie dédiée axée sur la sécurité et le développement dans la région du Sahel et travaillent à l'élaboration d'un cadre stratégique pour la Corne de l'Afrique et d'une stratégie spécifique avec le Pakistan. UN وخص بالذكر في هذا المقام قيامه بوضع استراتيجية محددة مناطها الأمن والتنمية في منطقة الساحل، وأنه عاكف على العمل على وضع إطار استراتيجي من أجل منطقة القرن الأفريقي، واستراتيجية محددة مع باكستان.
    Le HCR n’a pas mis en oeuvre de programmes particuliers avec la CARICOM au cours de l’exercice biennal 1997-1998 mais il est résolu à rétablir le dialogue avec les contreparties de la Communauté dans un proche avenir. UN ٣٩ - بينما لم تضطلع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ببرامج محددة مع الجماعة الكاريبية في أثناء فترة السنتين ١٩٩٧-١٩٩٨، فإنها تلتزم بتجديد الحوار مع نظرائها في الجماعة الكاريبية في المستقبل القريب.
    Les modalités de réalisation de cette intégration peuvent aller de l'autorisation accordée aux associations de représenter les consultants jusqu'à l'organisation de réunions de consultation spécifiques pour les non-fonctionnaires ou le choix qui leur serait donné entre des représentants internes ou externes. UN وقد تتباين طرائق تحقيق هذا الإدماج بين السماح لرابطات الموظفين بتمثيل الخبراء الاستشاريين والترتيب لعقد اجتماعات تشاورية محددة مع العاملين من غير الموظفين أو السماح لهم باختيار ممثلين داخليين أو خارجيين لهم.
    Certaines délégations ont insisté sur la nécessité d'établir un lien concret avec l'élimination de la pauvreté et sur l'importance des questions concernant les femmes dans le programme. UN وشددت بعض الوفود على ضرورة إبراز صلة محددة مع موضوع القضاء الى الفقر الى جانب عزو دور رئيسي للقضايا المتعلقة بنوع الجنس، وذلك في البرنامج.
    En deuxième lieu, il doit, à la demande du Chef du secrétariat et en son nom, discuter des questions précises avec les autorités compétentes de son pays, mais il ne doit pas examiner de telles questions avec le Chef du secrétariat à la demande et au nom de son gouvernement. UN ومن واجبه، ثانيا، أن يبحث المسائل المحددة مع السلطات المختصة في حكومته بناء على طلب رئيس دائرته ونيابة عنه، ولكن لا يجوز له أن يبحث مسائل محددة مع رئيس الدائرة بطلب من حكومته ونيابة عنها.
    Le Groupe trouve préoccupant que certaines des recommandations du BSCI contredisent des décisions de l'Assemblée générale et s'entretiendra de questions particulières avec les responsables concernés. UN 26 - وأضاف قائلا، إن المجموعة قلقه من أن بعض توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية تتناقض مع قرارات الجمعية العامة، وستقوم المجموعة بالمتابعة بشأن قضايا محددة مع المسؤولين المعنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more