"محددة من السكان" - Translation from Arabic to French

    • spécifiques de la population
        
    • de population spécifiques
        
    • spécifique de la population
        
    • particuliers de la population
        
    • des populations spécifiques
        
    Depuis quelque temps déjà, le sida a cessé d'être un problème circonscrit à des catégories spécifiques de la population. UN إن وباء الإيدز لم يعد يمثِّل منذ فترة مشكلة مقصورة على قطاعات محددة من السكان.
    La troisième caractéristique concerne la planification et l'exécution de projets et programmes motivés principalement par des intérêts politiques à courte vue ou par le désir de satisfaire des segments spécifiques de la population. UN وتتصل الخاصية الثالثة بتخطيط وتنفيذ المشاريع والبرامج التي تدفعها بصورة رئيسية المصالح السياسية القصيرة النظــر أو الرغبـة في إرضاء قطاعات محددة من السكان.
    54. Les États devraient fournir des informations générales sur la situation des droits de l'homme des personnes appartenant à des groupes vulnérables spécifiques de la population. UN 54- وينبغي أن تقدم الدول معلومات عامة بشأن حالة حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى فئات ضعيفة محددة من السكان.
    Programmes d’aide ciblés sur des groupes de population spécifiques UN برامج محددة لمساعدة فئات محددة من السكان
    3.13 De plus, la mesure d'indemnisation du 17 mars 1964 au profit exclusif d'une catégorie spécifique de la population (les agriculteurs) constitue une discrimination dont est victime l'auteur. UN 3-13 وإضافة إلى ذلك، فإن التدبير الخاص بالتعويض المؤرخ 17 آذار/مارس 1964() والموضوع لصالح فئة محددة من السكان دون غيرها (المزارعين) يشكل تمييزاً ذهب ضحيته صاحب البلاغ.
    On a très récemment essayé une formule combinant le paiement de droits ou de redevances et la prestation de services gratuits ou subventionnés à certaines catégories de services fournis à des segments particuliers de la population. UN وقد اتبع، في أحدث اختبارات أجريت في هذا الصدد، مسار يتمثل في اعتماد مزيج من اﻷعباء أو الرسوم والتأمين المجاني أو المدعم لفئات معينة من الخدمات اﻷساسية لقطاعات محددة من السكان.
    54. Les États devraient fournir des informations générales sur la situation des droits de l'homme des personnes appartenant à des groupes vulnérables spécifiques de la population. UN 54- وينبغي أن تقدم الدول معلومات عامة بشأن حالة حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى فئات ضعيفة محددة من السكان.
    54. Les États devraient fournir des informations générales sur la situation des droits de l'homme des personnes appartenant à des groupes vulnérables spécifiques de la population. UN 54- وينبغي أن توفِّر الدول معلومات عامة بشأن حالة حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى فئات ضعيفة محددة من السكان.
    54. Les États devraient fournir des informations générales sur la situation des droits de l'homme des personnes appartenant à des groupes vulnérables spécifiques de la population. UN 54- وينبغي أن تقدم الدول معلومات عامة بشأن حالة حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى فئات ضعيفة محددة من السكان.
    Des groupes spécifiques de la population ne font particulièrement pas assez de progrès pour atteindre les cibles de l'objectif 1 du Millénaire pour le développement ni les autres objectifs de développement convenus à l'échelle internationale. UN وعلى وجه الخصوص، لا تحرز فئات محددة من السكان ما يكفي من تقدم لتحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية فضلا عن غيره من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    Il est en outre profondément concerné par des rapports qui font état de discriminations fondées sur le faciès qui visent des groupes religieux et ethniques spécifiques de la population. UN وزيادة على ذلك، فإنه يشعر بقلق بالغ بسبب تقارير تتضمّن تحديد مواصفات بشكل ينطوي على التمييز ويستهدف فئات محددة من السكان استناداً إلى خلفياتها العرقية أو الدينية المفترضة.
    Des efforts sont également faits pour promouvoir le télétravail, qui présente des avantages pour des groupes spécifiques de la population. UN ويعمل البلد أيضاً على ترويج العمل عن بُعد(53) الذي يُفيد فئات مختلفة محددة من السكان(54).
    132. La première phase de cette campagne adressée à la population masculine a été menée entre décembre 2009 et mars 2010. Diffusée dans les médias (télévision et radio), elle s'est accompagnée d'actions de sensibilisation, de formation et de motivation menées auprès de secteurs spécifiques de la population. UN 132- وقد استهدفت الحملة على الخصوص فئة الذكور وامتدت المرحلة الأولى منها من كانون الأول/ديسمبر 2009 إلى آذار/مارس 2010؛ ونُقلت عبر وسائط الإعلام الواسعة الانتشار (التلفزيون والإذاعة) ووُضعت استراتيجيات تكميلية لها، وإجراءات بديلة للتوعية والتدريب والتحفيز مع قطاعات محددة من السكان.
    Plusieurs pays ont mis sur pied des campagnes d'information et d'éducation pour des groupes de population spécifiques tels que les étudiants, les adolescentes, les hommes jeunes, les hommes et femmes vivant en milieu rural et les analphabètes. UN وقد نظمت عدة بلدان حملات إعلامية وتثقيفية تستهدف فئات محددة من السكان مثل الطلبة والفتيات في سن المراهقة والشباب والرجال والنساء المقيمين في المناطق الريفية والأميين.
    i) Servir de base pour l'adoption de nouvelles dispositions ou politiques, ou pour la révision ou la modification de la législation et des politiques déjà en place qui ne considèrent pas expressément la stigmatisation comme l'un des obstacles principaux à l'exercice par des personnes ou des groupes de population spécifiques de leurs droits à l'eau et à l'assainissement. UN أن تشكّل قاعدة لاعتماد تشريعات وسياسات جديدة أو لمراجعة التشريعات والسياسات القائمة وتعديلها إن كانت لا تتناول الوصم بشكل مباشر كواحد من الحواجز الرئيسية أمام ممارسة الأفراد أو مجموعات محددة من السكان للحق في المياه وخدمات الصرف الصحي.
    b) Mettre en place un système de suivi et de production de rapports périodiques sur les pratiques préjudiciables pour permettre aux autorités de se focaliser sur les activités de sensibilisation dans des domaines spécifiques ou au sein de groupes de population spécifiques dans tout le pays; et UN (ب) وضع نظام للرصد والإبلاغ الدوري عن الممارسات الضارة لتمكين السلطات من تركيز أنشطة التوعية على مجالات محددة أو فئات محددة من السكان في جميع أنحاء البلد؛
    3.14 De plus, la mesure d'indemnisation du 17 mars 1964 au profit exclusif d'une catégorie spécifique de la population (les agriculteurs) constitue une discrimination. UN 3-14 وإضافة إلى ذلك، فإن التدبير الخاص بالتعويض المؤرخ 17 آذار/مارس 1964() والموضوع لصالح فئة محددة من السكان دون غيرها (المزارعون) يشكل تمييزاً.
    3.14 De plus, la mesure d'indemnisation du 17 mars 1964 au profit exclusif d'une catégorie spécifique de la population (les agriculteurs) constitue une discrimination. UN 3-14 وإضافة إلى ذلك، فإن التدبير الخاص بالتعويض المؤرخ 17 آذار/مارس 1964() والموضوع لصالح فئة محددة من السكان دون غيرها (المزارعون) يشكل تمييزاً.
    574. Une autre initiative au profit d'un groupe spécifique de la population concerne l'insertion d'un élément B8 dans le budget des moyens financiers des hôpitaux (autrement dit le financement), qui couvre les frais spécifiques d'un hôpital ayant un profil de patients fort démunis au niveau socioéconomique. UN 574- وثمة مبادرة أخرى لصالح فئة محددة من السكان تتعلق بإدماج الباب الفرعي 8 من الميزانية الخاصة بالإمكانيات المالية للمستشفيات (أي التمويل)، الذي يغطي التكاليف المحددة لمستشفى غالبية رواده من المرضى ممن يعانون من الحرمان على المستوى الاجتماعي والاقتصادي.
    Néanmoins, d'importants changements ont été détectés dans des secteurs particuliers de la population, et, sur la base de ces constatations, le gouvernement a décidé qu'il pouvait se centrer maintenant sur d'autres groupes. UN بيد أنه قد رُصد حدوث تحولات كبيرة لدى قطاعات محددة من السكان ومن ثم قررت الحكومة، بناء على هذه النتائج، أن بإمكانها أن تحوّل تركيزها إلى الفئات الأخرى.
    Le grand public était le plus souvent visé mais certaines Parties ont également fait état de programmes spéciaux de sensibilisation s'adressant à des groupes particuliers de la population. UN وبالإضافة إلى أنه يجري في معظم الحالات استهداف عامة الجمهور فقد أفاد بعض الأطراف أيضاً عن برامج للتوعية الخاصة موجهة نحو فئات محددة من السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more