"محددة وملموسة" - Translation from Arabic to French

    • spécifiques et concrètes
        
    • précises et concrètes
        
    • concrètes et tangibles
        
    • précis et concrets
        
    • concrètes et précises
        
    • spécifique et concrète
        
    • concrètes et définitives
        
    • spécifiques et concrets
        
    Ils ne souhaitent pas non plus tous négocier des mesures spécifiques et concrètes visant à prévenir une course aux armements dans l'espace. UN كما أنها لا ترغب كلها في التفاوض على تدابير محددة وملموسة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Ce sont là quelques exemples de mesures spécifiques et concrètes qui, de l'avis du Secrétaire général, aideraient à s'attaquer au problème de l'armement classique excessif et incontrôlé dans des régions du monde qui sont actuellement particulièrement vulnérables au conflit. UN هذه بعض اﻷمثلة لتدابير محددة وملموسة يمكن في رأي اﻷمين العام، أن تساعد على معالجة مشاكل اﻷسلحة التقليدية المفرطة وغير المراقبة في مناطق العالم المعرضة بشكل خاص في الوقت الحالي لاندلاع صراعات فيها.
    La Malaisie a pris des mesures précises et concrètes afin de réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN وهي قد اتخذت تدابير محددة وملموسة ترمي إلى التقليل من انبعاثات غازات الدفيئة.
    14. Exhorte le Gouvernement à prendre des mesures concrètes et tangibles pour prévenir et atténuer la violence intercommunautaire en cherchant à dégager un vaste consensus national sur la manière de régler les questions d'identité et de propriété foncière; UN ١٤ - يحث الحكومة على اتخاذ خطوات محددة وملموسة لمنع العنف بين الطوائف والتخفيف من حدته عن طريق السعي إلى تحقيق توافق وطني عريض بشأن التصدي الفعال للمسائل المتعلقة بالهوية وحيازة الأراضي؛
    Nos efforts pour parvenir à cet objectif devraient aller au-delà des déclarations d'ordre général et viser des résultats précis et concrets. UN والجهود التي نبذلها لبلوغ ذلك الهدف ينبغي أن تتجاوز البيانات العامة، وأن تستهدف تحقيق نتائج محددة وملموسة.
    Nous visons plus haut. Nous recherchons des propositions concrètes et précises. UN نحن نسعى إلى التوصل إلى مقترحات محددة وملموسة.
    Des consultations entre pays développés et pays en développement, notamment entre les pays membres du Groupe des Quinze et les pays membres du Groupe des Huit, sur des questions spécifiques et concrètes sont indispensables si l’on veut pouvoir relever le défi de la mondialisation et tirer le meilleur parti possible des possibilités qu’elle peut offrir. UN إن التشاور بين الدول المتقدمة والنامية، بما في ذلك فيما بين مجموعة الخمس عشرة ومجموعة الثمانية، حول موضوعات محددة وملموسة للتعامل بفعالية مع تحديات العالمية وتعظيم الفرص التي يمكن أن تتيحها.
    Il est essentiel d'inclure tous les acteurs dans les discussions sur le programme de développement pour l'après-2015 et dans sa mise en œuvre et son évaluation, à travers des objectifs nationaux et locaux et en appliquant des normes spécifiques et concrètes. UN ومن الضروري إدراج جميع العناصر الفاعلة في الحوارات، وتنفيذ وتقييم خطط التنمية لما بعد عام 2015 من خلال أهداف وطنية ومحلية، وكذلك معايير محددة وملموسة.
    Il faut procéder à des interventions spécifiques et concrètes pour lutter contre cette forme de violence, qui continue de faire des victimes parmi les femmes et les filles pratiquement partout où un conflit armé éclate. UN وثمة حاجة لتدخلات محددة وملموسة من أجل التصدي للعنف الجنسي الذي لا يزال يطال النساء والفتيات في كل مكان تقريبا تحدث فيه نزاعات مسلحة.
    69. En ce qui concerne la Stratégie et le Plan d'action, les principales nouveautés sont l'adoption de mesures spécifiques et concrètes, et l'utilisation d'indicateurs précis pour contrôler leur mise en œuvre. UN 69- وتتجلى العناصر الرئيسية الجديدة في استراتيجية وخطة عمل مكافحة الفساد والجريمة المنظمة فيما اعتُمد من تدابير محددة وملموسة وما وُضع من مؤشرات دقيقة لرصد تنفيذها.
    29. Le Groupe de travail constate que le Gouvernement a répondu en fournissant des informations spécifiques et concrètes sur le procès et les preuves présentées contre l'intéressé. UN 29- ويلاحظ الفريق العامل أن الحكومة قد ردت وقدَّمت معلومات محددة وملموسة عن المحاكمة والأدلة المقدمة ضد الشخص المذكور أعلاه.
    Nous exhortons nos partenaires pour le développement à adopter des mesures précises et concrètes pour remédier à ces problèmes. UN إننا نحث شركاءنا في التنمية على اعتماد تدابير محددة وملموسة لمعالجة هذه المشاكل.
    Le Japon a exhorté le Gouvernement à prendre des mesures précises et concrètes pour protéger la liberté d'expression et pour interdire la censure plus efficacement. UN وحثت اليابان الحكومة على اتخاذ تدابير محددة وملموسة لحماية حرية التعبير وحظر الرقابة بفعالية أكبر.
    Il a encouragé les observateurs à soumettre par écrit au secrétariat des suggestions précises et concrètes. UN وشجع المراقبين على تقديم اقتراحات موضوعية محددة وملموسة ومكتوبة إلى الأمانة.
    Exhorte le Gouvernement à prendre des mesures concrètes et tangibles pour prévenir les violences intercommunautaires et en atténuer les conséquences en essayant de dégager un large consensus national sur la manière de régler les questions d'identité et de propriété foncière; UN يحث الحكومة على اتخاذ خطوات محددة وملموسة لمنع العنف بين الطوائف والتخفيف من حدته عن طريق السعي إلى تحقيق توافق وطني عريض بشأن التصدي الفعال للمسائل المتعلقة بالهوية وحيازة الأراضي
    14. Exhorte le Gouvernement à prendre des mesures concrètes et tangibles pour prévenir et atténuer la violence intercommunautaire en cherchant à dégager un vaste consensus national sur la manière de régler les questions d'identité et de propriété foncière; UN ١٤ - يحث الحكومة على اتخاذ خطوات محددة وملموسة لمنع العنف بين الطوائف والتخفيف من حدته عن طريق السعي إلى تحقيق توافق وطني عريض بشأن التصدي الفعال للمسائل المتعلقة بالهوية وحيازة الأراضي؛
    Des mesures concrètes et tangibles pourraient être prises afin d'évaluer dans quelle mesure la mise en œuvre du Programme d'action, telle qu'énoncée, est efficace pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN ولأجل تقييم مدى فعالية تنفيذ برنامج العمل، وفقاً للصيغة المكتوبة، في منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، ومكافحته والقضاء عليه، يمكن وضع تدابير محددة وملموسة تسمح بإجراء تشخيص من هذا القبيل.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont adopté la Déclaration de Québec, qui contient des engagements précis et concrets sur chacun des grands enjeux précités. UN اعتمد رؤساء الدول والحكومات إعلان مدينة كيبيك، الذي تضمن التزامات محددة وملموسة بكل واحدة من تلك القضايا الرئيسية.
    Je suis en train d'établir des garanties concrètes et précises qui constituent l'élément central de cette décision et qui définissent les conditions dans lesquelles les États-Unis concluront un traité d'interdiction complète des essais. UN وكجزء محوري من هذا القرار، فإنني أقوم بوضع ضمانات محددة وملموسة تحدد الشروط التي ستنضم بموجبها الولايات المتحدة الى الحظر الشامل على التجارب النووية.
    La contribution de l'UNITAR au Sommet mondial pour le développement durable a été très spécifique et concrète. UN 17 - وكانت مساهمة المعهد في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة مساهمة جد محددة وملموسة.
    Le Groupe intergouvernemental a amorcé l'analyse de cette question, mais il faudrait poursuivre ces efforts de manière à parvenir à des conclusions plus concrètes et définitives. UN وقد أجرى الفريق تحليلا لهذا الموضوع، ولكن يبدو أن من الضروري القيام بمزيد من العمل للتوصل إلى استنتاجات محددة وملموسة بقدر أكبر.
    Nous espérons que la Conférence apportera une réponse appropriée au récent élan manifesté par l'opinion internationale en faveur de l'élimination des armes nucléaires, pour que les déclarations d'intention se traduisent par des actes spécifiques et concrets devant conduire à cet objectif. UN ونأمل أن يستجيب المؤتمر للطفرة الأخيرة في الرأي العالمي المؤيد لإزالة الأسلحة النووية لكي تترجم بيانات النوايا إلى إجراءات محددة وملموسة تؤدي إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more