"محددين" - Translation from Arabic to French

    • spécifiques
        
    • précis
        
    • spécifiés
        
    • précises
        
    • particuliers
        
    • identifiés
        
    • désignés
        
    • particulières
        
    • certaines
        
    • identifiées
        
    • concrètes
        
    • particulier
        
    • de certains
        
    • concrets
        
    • désignées
        
    Deux projets spécifiques TRAINFORTRADE l'ont été, l'un en Amérique centrale et l'autre dans le Pacifique. UN وقد تم تقييم مشروعين محددين لبرنامج التدريب التجاري، أحدهما في أمريكا الوسطى واﻵخر في منطقة المحيط الهادئ.
    De plus, mon pays souhaite insister sur deux préoccupations spécifiques concernant les conséquences potentielles d'un tel paragraphe. UN إضافة إلى ذلك، يود بلدي أن يبرز شاغلين محددين فيما يتعلق بالآثار المحتملة لتلك الفقرة.
    Les Pays-Bas souhaitent par ailleurs revenir plus en détail sur deux éléments précis du traité. UN وعلاوة على ذلك، تود هولندا أن تتناول بمزيد من التفصيل عنصرين محددين في المعاهدة.
    Dans le contexte du budget-programme, situation souhaitable qu’est censé produire un processus dynamique visant à répondre dans un délai donné à certains besoins des utilisateurs finals spécifiés. UN ويشير هذا اللفظ في إعداد الميزانية البرنامجية إلى إنجاز مستصوب عام، يتضمن عملية تغيير ويهدف إلى الوفاء باحتياجات معينة لمستعملين نهائيين محددين في غضون فترة معينة من الوقت.
    Dans ce contexte, le Brésil souhaitait poser deux questions précises. UN وبهذه الروح، توجهت البرازيل بسؤالين محددين إلى بولندا.
    Cette gestion s'inscrit donc dans des contextes particuliers et se caractérise par des contenus tout aussi particuliers. UN لذا، فإن هذه الإدارة محكومة بسياق ومضمون محددين.
    Vous pouvez parler avec des personnes spécifiques de la Maison Blanche, incluant la présidente. Open Subtitles يمكنك التحدّث مع أشخاص محددين في البيت الأبيض من ضمنهم الرئيس
    Sauriez-vous nous dire où était votre mari à deux dates spécifiques ces deux dernières années ? Open Subtitles هل أنتِ قادرة على إثبات تحركات زوجكِ ؟ في تاريخين محددين قبل عامين
    Très souvent, elle a pu attribuer les responsabilités à des individus spécifiques. UN وتمكنت اللجنة، في أحيان كثيرة، من تحميل المسؤولية لأفراد محددين.
    Le CDR note que la non-application de deux décisions spécifiques − les recommandations du Comité des droits de l'homme dans l'affaire K. L. c. UN ويُرجِع المركز هذه الحالة إلى الإخفاق في تنفيذ قرارين محددين هما آراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في قضية ك.
    Nous trouvons également encourageant l'ajout de deux paragraphes consacrés aux mesures spécifiques que le Conseil a prises pour améliorer ses méthodes de travail. UN ونشعر بالاطمئنان أيضا من إيراد فقرتين مكرستين لتدبيرين محددين اتخذهما المجلس لتحسين أساليب عمليه.
    L'année passée, FIFCLC s'est concentrée sur deux points spécifiques du Programme d'action. UN ركز الاتحاد أثناء العام الماضي على بندين محددين من منهاج العمل.
    :: Les groupes de discussion électronique devraient se voir définir des tâches, des produits et des résultats précis. UN :: ينبغي أن تكون لها مهمة محددة تسفر عن منتج وناتج محددين.
    Chacun des fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies doit être appelé à assumer deux rôles bien précis, ce qui suppose une intégration de leurs compétences spécialisées en matière de développement : UN وينبغي لكل من صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن يقوم بدورين محددين يتطلبان إدماج خبراتهما اﻹنمائية:
    Nous avons été très précis pour le court terme... Open Subtitles كنا محددين للغاية، بشأن عقد قصير المدة..
    (Objective) Objectifs Dans le contexte du budget-programme, situation souhaitable qu'est censé produire un processus dynamique visant à répondre dans un délai donné à certains besoins des utilisateurs finals spécifiés. UN هدف: يشير الهدف في إعداد الميزانية البرنامجية إلى إنجاز مستصوب عام يتضمن عملية تغيير ويهدف إلى الوفاء باحتياجات معينة لمستعملين نهائيين محددين في غضون فترة معينة من الوقت.
    Dans ce contexte, le Brésil souhaitait poser deux questions précises. UN وبهذه الروح، توجهت البرازيل بسؤالين محددين إلى بولندا.
    À ce jour, il n'a pas été repéré à Vanuatu de comptes ou d'avoirs appartenant à des particuliers ou à des entités figurant sur les listes. UN وحتى الآن لم يتعرف في فانواتو على حسابات أو أصول لأشخاص محددين وكيانات محددة.
    Les camions se sont rendus dans deux endroits distincts identifiés. UN واتجهت الشاحنات إلى موقعين مختلفين محددين.
    L'Assemblée législative est composée de trois membres officiels désignés dans la Constitution et de 15 membres élus au suffrage universel pour une période de quatre ans. UN ويضم المجلس التنفيذي 3 أعضاء رسميين محددين في الدستور و 15 عضوا ينتخبون عن طريق اقتراع عام للراشدين لفترة مدتها 4 سنوات.
    Pourtant, ces règles ne prévoient pas de sanctions particulières : elles ne sont pas ainsi formulées qu'elles puissent être directement appliquées par les organes judiciaires à des situations ou à des personnes précises. UN بيد أن هذه القواعد تخلو من النص على جزاء محدد؛ وهي ليست مصاغة على نحو يتيح تطبيقها تطبيقا مباشرا من جانب الهيئات القضائية على حالات محددة وأشخاص محددين.
    Cela est dû en partie au fait que certaines demandes se rapportaient à un groupe important de personnes dont le nom n'était pas indiqué. UN ويعود هذا، جزئيا، إلى أن بعض النداءات العاجلة المرسلة يتعلق بمجموعات كبيرة من الناس غير محددين بالاسم.
    :: Non-délivrance de visas aux personnes identifiées comme étant des ressortissants libyens; UN :: عدم إصدار تأشيرات لرعايا ليبيين محددين
    À cet égard, je voudrais signaler deux activités concrètes parrainées par la Slovaquie. UN ومن هذا المنطلق، أود أن أشير إلى نشاطين محددين جرى تنفيذهما برعاية سلوفاكيا.
    Je me limiterai à deux exemples en particulier. UN وفي هذا الصدد، حسبي أن أضرب مثالين إثنين محددين.
    Restrictions concernant les exportations à destination de certains utilisateurs finals et de certaines utilisations finales UN القيود المفروضة على الصادرات إلى مستعملين نهائيين محددين واستعمالات نهائية محددة
    L'article 2.2.2 fournit deux exemples concrets de la façon dont les marges bénéficiaires peuvent être calculées. UN وتعطي المادة 2-2-2 مثالين محددين للطرق التي يجوز اتباعها في حساب الهوامش الربحية.
    Ces rapports comportent soit des observations d'ordre général sur la situation des droits de l'homme et des violations du droit humanitaire au Rwanda, soit des allégations précises sur l'assassinat ou l'enlèvement de personnes nommément désignées. UN وتحتوي هذه التقارير إما على ملاحظات ذات طابع عام بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني في رواندا أو على اتهامات محددة تتعلق بقتل أو اختطاف أشخاص محددين بالاسم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more