"محدد الأهداف" - Translation from Arabic to French

    • ciblée
        
    • ciblé
        
    • ciblées
        
    • sur des objectifs précis
        
    Cette période a été suivie par une autre, privilégiant une libéralisation ciblée, ce qui a stimulé le développement. UN وقد أعقب ذلك تحرير محدد الأهداف شجع التنمية.
    À la trente-et-unième Conférence internationale du Mouvement, la France et la Croix-Rouge française ont pris un engagement commun et souligné qu'il importait d'établir une coopération ciblée fondée sur le dialogue et la confiance. UN وفي المؤتمر الدولي الحادي والثلاثين للصليب الأحمر والهلال الأحمر، أصدرت فرنسا وجمعية الصليب الأحمر الفرنسية تعهدا مشتركا اعترفتا فيه بأهمية إقامة تعاون محدد الأهداف على أساس من الحوار والثقة.
    Le besoin d'une approche ciblée pour remédier à la mauvaise alimentation des enfants à l'école a été mis en évidence. UN وحددت الحاجة إلى تطبيق نهج محدد الأهداف لمكافحة سوء التغذية في مدارس الأطفال.
    Nous sommes par ailleurs en train d'élaborer un programme national ciblé pour faire face aux changements climatiques. UN وإضافة إلى ذلك، يجري في بلدنا وضع برنامج وطني محدد الأهداف بغية التصدي لتغير المناخ.
    Il est nécessaire d'accroître le soutien aux mesures d'adaptation grâce à un financement ciblé et à une efficacité améliorée de l'aide. UN وتدعو الحاجة إلى زيادة الدعم المقدم لإجراءات التكيف عبر اللجوء إلى تمويل محدد الأهداف وتحسين فعالية المعونات.
    Certains de ces pays ont aussi adopté une stratégie de plus en plus ciblée pour attirer les IED. UN وقد اعتمد بعض هذه البلدان نهجاً محدد الأهداف على نحو متزايد من أجل اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    C'est pourquoi l'adoption d'une approche ciblée pour aider ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté sera cruciale. UN وسيكون من الأهمية الحاسمة اعتماد نهج محدد الأهداف لمساعدة أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Des dizaines de millions de personnes à travers le monde sont prises au piège du cycle de la discrimination, de l'exclusion, de la pauvreté et du sousdéveloppement, piège dont elles ne pourront s'extraire si on n'accorde pas une attention ciblée à leur situation. UN إذ يعلق عشرات ملايين الأشخاص في مختلف أنحاء العالم في دوامة من التمييز والإقصاء والفقر والتخلف يتعذر الإفلات منها دون الاهتمام بأوضاعهم بشكل محدد الأهداف.
    La stratégie définissait et proposait une approche ciblée pour mettre en pratique la politique européenne d'égalité des sexes ainsi que pour en assurer la mise en œuvre en droit et dans les faits. UN وحددت الاستراتيجية واقترحت نهجا محدد الأهداف لتطبيق السياسة الأوروبية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين تطبيقا عمليا فضلا عن تنفيذها قانونيا وفعليا.
    Il n'existe pas encore une enquête formelle ciblée permettant de disposer de données quantitatives exhaustives et actualisées sur la situation des femmes rurales dans tous les secteurs d'activités au Cameroun. UN لا يوجد بعد استقصاء رسمي محدد الأهداف يتيح توافر بيانات كمية شاملة ومستكملة عن وضع المرأة الريفية في جميع قطاعات النشاط في الكاميرون.
    Le Bélarus adopte une attitude responsable pour ce qui est de respecter pleinement ses obligations et suit une démarche ciblée pour ce qui est d'envisager la pertinence d'en contracter de nouvelles. UN وتتخذ بيلاروس موقفا يتسم بالمسؤولية تجاه الوفاء بالتزاماتها ونهجا محدد الأهداف نحو النظر في استصواب الدخول في التزامات جديدة.
    5. Une approche ciblée de la promotion des IED impliquerait: UN 5- ويستتبع اعتماد نهج محدد الأهداف لتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر ما يلي:
    6. Une approche ciblée est un processus continu, qui doit évoluer en même temps que les objectifs et les avantages du pays. UN 6- واتباع نهج محدد الأهداف عبارة عن عملية مستمرة ينبغي أن تتطور مع تطور أهداف البلدان ومزاياها.
    III. LA TROISIÈME GÉNÉRATION DE MESURES DE PROMOTION DE L'INVESTISSEMENT: UNE APPROCHE PLUS ciblée UN ثالثاً - الجيل الثالث من سياسات تشجيع الاستثمار: اتباع نهج محدد الأهداف بصورة أكبر
    Mise en oeuvre d'un programme ciblé visant à sensibiliser les Timorais à la violence dans la famille, à l'ériger en infraction et à réduire son incidence UN برنامج محدد الأهداف لزيادة الوعي بالعنف العائلي بوصفه جريمة والحد من وقوعـه
    Mise en œuvre d'un programme ciblé visant à sensibiliser les Timorais à la violence dans la famille, à l'ériger en infraction et à réduire son incidence UN تنفيذ برنامج محدد الأهداف لزيادة الوعي بالعنف العائلي بوصفه جريمة والحد من وقوعه
    Une stratégie fructueuse devrait viser à apporter un appui ciblé en vue de: UN ينبغي لأي استراتيجية ناجحة أن تسعى إلى تقديم دعم محدد الأهداف من أجل:
    L'Ouganda avait suivi un programme bien ciblé de réforme de la politique d'investissement pendant la période 20002006. UN وكانت فحوى التقييم العام أن أوغندا اعتمدت جدول أعمال محدد الأهداف لإصلاح سياسة الاستثمار خلال الفترة 2000-2006.
    Des efforts conscients seront déployés pour adapter la démarche du sous-programme aux circonstances particulières des pays et des besoins des États membres, ce qui implique souvent un appui ciblé aux États membres les moins avancés présentant des besoins plus aigus et plus vastes. UN وسيبذل البرنامج الفرعي جهودا واعية لتكييف النهج التي يتبعها وفقا للظروف والاحتياجات القطرية المحددة لدى الدول الأعضاء. ويعني ذلك في كثير من الأحيان تقديم دعم محدد الأهداف للدول الأعضاء التي لديها احتياجات أكثر إلحاحا وتنوعا.
    Il lui recommande aussi d'introduire des mesures visant à garantir un appui ciblé aux personnes vivant sous le seuil de pauvreté, notamment les familles monoparentales et les familles ayant deux ou plusieurs enfants. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تضمن دعماً محدد الأهداف لجميع أولئك الذين يعيشون تحت خط الفقر، بما في ذلك الأسر ذات العائل الوحيد والأسر التي لديها طفلان أو أكثر.
    Vu le grand nombre d'acteurs illégaux et le caractère pratiquement criminel des opérations commerciales à tous les niveaux, il est peu probable que l'imposition de sanctions ciblées contre un ou deux opérateurs particuliers ait beaucoup d'effet. UN ونظرا إلى العدد الكبير للجهات الفاعلة غير الشرعية والتجارة شبه الإجرامية على كافة الصعد، فلا يرجح أن يكون لفرض نظام جزاءات محدد الأهداف ضد شركة واحدة أو اثنتين مختارتين أثر كبير.
    Il est encourageant qu'un groupe de travail ad hoc au sein du Département de la coordination des politiques et du développement durable ait commencé à élaborer un programme portant sur des objectifs précis et des mesures à prendre dans le cadre de l'Année internationale aux niveaux national, régional et international. UN وقال إنه من المشجع أن فريقا عاملا مخصصا داخل إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة قد بدأ في إعداد برنامج محدد اﻷهداف ووضع اﻹجراءات التي ستتخذ احتفالا بالسنة على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more