"محدد بوضوح" - Translation from Arabic to French

    • clairement défini
        
    • clairement définie
        
    • bien défini
        
    • bien précis
        
    • sont clairement définis
        
    • est clairement déterminée
        
    • clairement fixés
        
    • précisément défini
        
    C'est pourquoi toute réforme du système financier international doit être largement négociée par tous les pays et suivre un ordre du jour clairement défini qui inclue les points nécessitant une action plus rapide et plus efficace. UN ولذلك، فإن أي إصلاح للنظام المالي الدولي يجب أن تناقشه كل البلدان على نطاق واسع وأن يكون له جدول أعمال محدد بوضوح يغطي المسائل التي تتطلب استجابات أسرع وأكثر فعالية.
    Deuxièmement, le rôle central du système des Nations Unies s'agissant de thèmes particuliers de la gouvernance économique mondiale ne semble pas clairement défini par rapport aux autres acteurs institutionnels concernés. UN ثانيا، إن الدور المركزي لمنظومة الأمم المتحدة في عدد من مسائل إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية غير محدد بوضوح فيما يتعلق بالجهات الفاعلة المؤسسية الأخرى ذات الصلة.
    Mais nous pensons que dans tous les cas, l'intervention doit se faire dans un cadre clairement défini et acceptable. UN لكننا نرى أن جميع حالات التدخل ينبغي أن تتم في إطار محدد بوضوح ومتفق عليه.
    Elle joue un rôle de coordination pour ces différents organismes, la division du travail étant clairement définie. UN وتقوم اللجنة بدور التنسيق بين مختلف هذه الهيئات، كما أن توزيع العمل محدد بوضوح.
    Il s'agit d'atteindre les objectifs et d'obtenir les résultats fixés par les mandats, de rendre compte avec objectivité et exactitude des résultats de l'action, de gérer des fonds et de se conduire à tous égards conformément aux règles, règlements et normes, et cela suppose aussi l'existence d'un système de récompenses et de sanctions bien défini. UN وتشمل المساءلة تحقيق الأهداف والنتائج وفقاً للولايات الموكلة، والإبلاغ عن نتائج الأداء بنزاهة ودقة، وتعهُّد الأموال، وجميع جوانب الأداء تمشياً مع الأنظمة والقواعد والمعايير، بما في ذلك وجود نظام محدد بوضوح للمكافآت والجزاءات.
    Pour éliminer les armes nucléaires, nous devons commencer immédiatement des négociations multilatérales et non discriminatoires, conduisant à la réalisation de cet objectif dans des délais bien précis. UN ولكي نزيل الأسلحة النووية يجب أن نبدأ فوراً في مفاوضات متعددة الأطراف وغير تمييزية تفضي الى تحقيق هدفنا ضمن إطار زمني محدد بوضوح.
    Les pouvoirs délégués sont clairement définis dans des instruments administratifs généraux ou dans les avis de délégation individuels, qui sont cohérents. UN تفويض السلطة محدد بوضوح في الصكوك الإدارية العامة و/أو أوامر التفويض المفردة، وهو متسق.
    La délégation de pouvoirs est clairement déterminée. UN تفويض السلطة محدد بوضوح.
    Le type de dépendance qui s'appliquerait est clairement défini dans chaque cas. UN ونوع الاعتماد المؤهل لذلك محدد بوضوح في كل حالة.
    À cet égard, il est préoccupant que l'âge minimum du consentement aux relations sexuelles ne soit pas clairement défini pour les garçons. UN ومما يثير القلق في هذا الصدد أن الحد الأدنى لسن قبول ممارسة الجنس بالنسبة للفتيان غير محدد بوضوح.
    La Cour a relevé que l'absence de différend clairement défini était incompatible avec la nature de l'arbitrage. UN ولاحظت المحكمة أن عدم وجود نزاع محدد بوضوح مسألة تتعارض مع طبيعة التحكيم.
    Nous regrettons au moins autant que les autres que la Conférence n’ait pas encore pu, cette année, commencer un travail qui, selon nous, est clairement défini. UN ونأسف، على اﻷقل، بقدر ما يأسف اﻵخرون، لعجز المؤتمر حتى الوقت الراهن من هذا العام عن الشروع في العمل، الذي نرى أنه محدد بوضوح أمامنا.
    Dans toute société, il existe des tensions plus ou moins diffuses ou apparentes, chroniques ou aiguës qui, dépourvues d'objet clairement défini, menacent l'ordre social. UN وهناك توترات في كل مجتمع، بعضها منتشر أو ظاهر أو مزمن أو حاد بشكل أكثر من التوترات اﻷخرى، تشكل تهديدا للنظام الاجتماعي عندما لا يكون لها هدف محدد بوضوح.
    Le Comité consultatif n'est pas convaincu que le rôle du Service des bâtiments en matière de coordination ait été clairement défini et prie le Secrétaire général d'apporter les précisions voulues dans le prochain projet de budget. UN واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن الدور التنسيقي الذي تقوم به دائرة إدارة المباني محدد بوضوح وهي تطلب الى اﻷمين العام أن يوضح هذه المسألة في بيانه المقبل المتعلق بالميزانية.
    3. Disposer d'un système de gestion administrative clairement défini et d'un système comptable/d'enregistrement acceptable permettant des audits annuels. UN 3- أن يكون لها نظام إداري محدد بوضوح ونظام مقبول للمحاسبة/التسجيل يمكن تدقيقه سنوياً.
    De plus, après que l'entraînement de chaque bataillon s'est achevé, son rôle n'est pas clairement défini et il faut trouver des casernes convenables, qu'il faut souvent rénover. UN وعلاوة على ذلك، تُترك الكتائب بعد تخرجها بدون دور محدد بوضوح وتواجه صعوبات في العثور على الثكنات المناسبة التي يجب تجديدها خصيصا لتناسب استعمالها.
    Cela implique une interface clairement définie entre les contingents nationaux, une bonne organisation du système de commandement et l'élaboration de règles précises régissant la conduite des opérations et de critères pour l'emploi de la force. UN وهذا، بدوره، يفترض مسبقا وجود تفاعل محدد بوضوح بين الوحدات العسكرية الوطنية، والتنظيم السليم لنظام القيادة، ووضع قواعد دقيقة تحكم القيام بالعمليات، ووضع معايير لاستخدام القوة.
    La création du Bureau européen de l'APNU a offert la possibilité de mettre en place une structure clairement définie en ce qui concerne l'Administration postale des Nations Unies à Genève et à Vienne. UN وقد أتاح إنشاء مكتب إدارة بريد اﻷمم المتحدة اﻷوروبي الفرصة ﻹقامة هيكل محدد بوضوح لتقرير سياسات مكتبي إدارة بريد اﻷمم المتحدة في جنيف وفيينا.
    Cet énorme effort n'aurait pas été nécessaire si le personnel nécessaire avait été disponible pour mettre en place une structure clairement définie et coordonnée dans le domaine des transmissions dès le début de la mission. UN وكان يمكن تلافي الحاجة إلى هذا الجهد الضخم عن طريق اﻷخذ مبكرا بهيكل للاتصالات محدد بوضوح ومتناسق في مستهل البعثة إذا ما توفر الموظفون اللازمون.
    Il s'agit d'atteindre les objectifs et d'obtenir les résultats fixés par les mandats, de rendre compte avec objectivité et exactitude des résultats de l'action, de gérer des fonds et de se conformer à tous égards aux règles, règlements et normes, et cela suppose aussi l'existence d'un système de récompenses et de sanctions bien défini. UN وتشمل المساءلة تحقيق الأهداف والنتائج وفقاً للولايات الموكلة، والإبلاغ عن نتائج الأداء بنزاهة ودقة، وتعهُّد الأموال، وجميع جوانب الأداء وفقا للأنظمة والقواعد والمعايير، بما في ذلك وجود نظام محدد بوضوح للمكافآت والجزاءات.
    Les pays en développement, tout en se déclarant satisfaits de l'assistance déjà reçue, ont souligné qu'il fallait poursuivre l'assistance technique et financière en fonction d'un calendrier bien précis, en particulier pour élaborer et appliquer les plans nationaux de mise en œuvre. UN 28 - أكد ممثلون لبلدان نامية لدى إعرابهم عن الارتياح لما تم تلقيه من مساعدة بالفعل، على الحاجة إلى استمرار المساعدة المالية والتقنية وفقاً لجدول زمني محدد بوضوح ولا سيما فيما يتعلق بوضع خطط التنفيذ الوطنية وتنفيذها.
    Les pouvoirs délégués sont clairement définis dans des instruments administratifs généraux ou dans les avis de délégation individuels, qui sont cohérents. UN تفويض السلطة محدد بوضوح في الصكوك الإدارية العامة و/أو في أوامر التفويض المفردة، وهو متسق.
    La délégation de pouvoirs est clairement déterminée. UN تفويض السلطة محدد بوضوح.
    Il devrait être participatif et réunir toutes les parties prenantes, y compris les victimes, et être orienté vers les résultats en fixant des objectifs concrets à atteindre dans des délais clairement fixés. UN وينبغي أن تكون عملية تشاركية من خلال إشراك جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الضحايا، وينبغي أن تكون موجهة نحو تحقيق نتائج معينة، وترمي إلى تحديد أهداف ملموسة يتعين بلوغها في إطار زمني محدد بوضوح.
    a) Un cadre de gouvernance et de fonctionnement institutionnel précisément défini. UN (أ) إطار مؤسسي/لشؤون الإدارة محدد بوضوح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more