"محدد في" - Translation from Arabic to French

    • spécifique dans
        
    • défini dans
        
    • spécifique et
        
    • spécifique à
        
    • définis dans
        
    • déterminé dans
        
    • spécifiée dans
        
    • conformément à
        
    • définie dans
        
    • précisé dans
        
    • définie par le
        
    • particulière dans
        
    • défini à
        
    • énoncé dans
        
    • indiqué dans
        
    La torture reste donc punissable même si elle n'est pas érigée en infraction spécifique dans le Code pénal italien. UN ومن ثم، فالتعذيب فعل يعاقَب عليه وإن لم يكن مصنفاً كفعل جرمي محدد في القانون الجنائي الإيطالي.
    Le rôle du Secrétariat, tel qu'il a été défini dans les directives du Comité des sanctions, est très important à cet égard. UN والدور الذي تضطلع به الأمانة العامة، كما هو محدد في المبادئ التوجيهية للجنة الجزاءات مهم جدا في هذا الشأن.
    Les délégations sont priées de communiquer les noms des experts et de fournir les curriculum vitæ soulignant l'expertise spécifique et l'expérience du candidat en relation avec le thème prioritaire. UN يرجى من الوفود تقديم الأسماء والسير الذاتية على نحو يبيِّن خبرات وتجارب المرشح المقترح بشكل محدد في ما يتعلق بالموضوع ذي الأولوية.
    Enfin, le paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte prescrit un droit spécifique à réparation. UN وأخيراً، تنص الفقرة 5 من المادة 9 من العهد على حق محدد في الحصول على التعويض.
    Les liens réciproques entre les trois organismes intergouvernementaux sont définis dans la résolution 48/162 de l'Assemblée générale qui indique selon quelles règles ils doivent s'acquitter chacun de leurs responsabilités. UN والترابط بين هذه الهيئات الحكومية الدولية الثلاث محدد في قرار الجمعية العامة 48/162 الذي شكل الإطار التشريعي الذي تضطلع فيه كل هيئة من هذه الهيئات بمسؤوليتها.
    Une subdivision des crédits à laquelle correspond un montant déterminé dans la décision portant ouverture des crédits et à l'intérieur de laquelle le chef de secrétariat d'une organisation est autorisé à effectuer des virements sans approbation préalable. UN هو فرع من الاعتماد يرد بشأنه مبلغ محدد في القرار المتعلق بالاعتمادات، ويؤذن للرئيس التنفيذي للمنظمة، بنقل الأموال داخله دون الحصول على موافقة مسبقة.
    88. On s'est prononcé pour la suppression des crochets entourant les mots " spécifiée dans ce plan " dans la recommandation 132 et le maintien de ces mots dans le texte. UN 88- وأعـرب عـن التأييد للاحتفاظ بعبارة " محدد في الخطة " ، بدون معقوفتين، في التوصية (132).
    Les ressources étant allouées au Département conformément à un programme budgétaire précis, il n'était pas acceptable de favoriser une langue. UN وأكد أن موارد الإدارة المتاحة مبينة بالتفصيل في برنامج محدد في الميزانية وأن من غير المقبول تفضيل لغة على لغات أخرى.
    La bibliothèque principale ne peut jamais être ancrée à un endroit spécifique dans le monde. Open Subtitles المكتبة الرئيسية يمكن أن ترتكز فقط في مكان واحد محدد في العالم.
    La République tchèque ne croit pas qu'il soit utile au Conseil de sécurité de prendre une décision contraignante en vue de mettre en oeuvre une mesure particulière à un moment spécifique dans l'avenir. UN إذ لا تعتقد الجمهورية التشيكية أن من المفيد لمجلس اﻷمن اتخاذ قرار ملزم بتطبيق تدابير معينة في وقت محدد في المستقبل.
    Le Comité recommande à l'État partie de réviser son Code pénal afin de donner effet aux dispositions de l'article 4 en y introduisant une disposition spécifique dans ce sens. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراجع مدونة قانونها الجنائي لإدخال تشريع محدد في هذا الصدد وتنفيذ أحكام المادة 4.
    Il faudra déterminer les éléments des critères en vertu desquels un certain type de conduite défini dans les conventions en vigueur serait du ressort d'une cour pénale internationale. UN وينبغي تحديد عناصر المعايير التي بموجبها يدخل ضمن اختصاص المحكمة سلوك معين محدد في الاتفاقيات القائمة.
    L'objectif tel qu'il était défini dans le document final de la Conférence d'examen de Durban devait primer la question des critères et des normes. UN وينبغي تقديمُ الهدف، كما هو محدد في الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر استعراض نتائج ديربان، على مسألة الشروط والمعايير.
    Les délégations sont priées de communiquer les noms des experts et de fournir les curriculum vitæ soulignant l'expertise spécifique et l'expérience du candidat en relation avec le thème prioritaire. UN ويرجى من الوفود تقديم الأسماء والسير الذاتية على نحو يبيِّن خبرات وتجارب المرشح المقترح بشكل محدد في ما يتعلق بالموضوع ذي الأولوية.
    Rappelant qu'un droit spécifique à la vérité peut être défini différemment dans certains systèmes juridiques comme étant le droit de savoir, le droit d'être informé ou la liberté d'information, UN وإذ يشير إلى أن أي حق محدد في معرفة الحقيقة قد يختلف في سماته في بعض الأنظمة القانونية عن الحق في المعرفة أو الحق في الحصول على معلومات،
    Toujours dans l'espoir de répondre au mieux aux besoins des utilisateurs, le Rapporteur spécial penche pour la première solution, étant entendu en revanche que les procédés qui ne feront pas l'objet de définition spécifique dans d'autres projets de directives devraient, pour leur part, être définis dans le commentaire. UN ورغبة في تلبية احتياجات المستخدمين على أحسن وجه، ينكب المقرر الخاص على الحل الأول، ما دامت ستُحدد في التعليق، من جهة أخرى، الأساليب التي لن تكون موضوع تعريف محدد في مشاريع مبادئ توجيهية أخرى.
    Une subdivision des crédits à laquelle correspond un montant déterminé dans la décision portant ouverture des crédits et à l'intérieur de laquelle le chef de secrétariat d'une organisation est autorisé à effectuer des virements sans approbation préalable. UN هو فرع من الاعتماد يرد بشأنه مبلغ محدد في المقرر المتعلق بالاعتمادات، ويؤذن للرئيس التنفيذي للمنظمة، بنقل اﻷموال داخله دون الحصول على موافقة مسبقة.
    a) Tout fonctionnaire peut être nommé à titre temporaire pour moins d'un an pour faire face à des pointes de volume de travail, saisonnières ou non, ou à des besoins ponctuels, la date de fin d'engagement étant spécifiée dans sa lettre de nomination. UN (أ) يُمنح التعيين المؤقت لمدة تقل عن سنة واحدة لمواجهة أعباء العمل الموسمية أو في فترات الذروة وتلبية احتياجات محددة قصيرة الأجل، ويكون لهذا التعيين تاريخ انتهاء محدد في كتاب التعيين.
    Réaffirmant également le principe fondamental selon lequel les dépenses de l’Organisation doivent être réparties entre les États Membres approximativement en fonction de leur capacité de paiement, conformément à l’article 160 de son règlement intérieur, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد المبدأ اﻷساسي الذي يقضي بقسمة نفقات المنظمة فيما بين الدول اﻷعضاء على نحو يتناسب عامة مع قدرة كل منها على الدفع، كما هو محدد في المادة ١٦٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة،
    Ce membre a demandé si la discrimination telle qu'elle était définie dans la Convention était effectivement interdite par la Constitution. UN واستفسرت عما اذا كان الدستور يمنع فعلا التمييز كما هو محدد في الاتفاقية.
    Ainsi qu'il est précisé dans le Code pénal, une personne condamnée à une peine privative de liberté peut être contrainte par le tribunal d'accomplir telle ou telle tâche pendant une période déterminée. UN فكما هو محدد في القانون الجنائي، يجوز للمحاكم أن ترغم شخصاً محكوماً عليه بتقييد الحرية على مزاولة عمل محدد لفترة محددة.
    Le Comité doit rester maître de sa propre procédure, telle qu'elle est définie par le Protocole facultatif et par le règlement intérieur. UN فاللجنة يجب أن تكون هي صاحبة الرأي في اجراءاتها الخاصة حسبما هو محدد في البروتوكول الاختياري وفي نظامها الداخلي.
    L'autoévaluation est pratiquée de façon instinctive par les responsables − qui ne reçoivent aucune formation particulière dans ce domaine et à qui le DOMP ne donne pas de directives générales concernant la méthode à suivre. UN ويستخدم نهج التقييم الذاتي من قبل الإدارة بدون توفر تدريب محدد في مجال التقييم أو بدون تقديم توجيهات عامة من إدارة عمليات حفظ السلام في المقر بشأن تقنيات التقييم.
    On a aussi déclaré que, si le chapitre V s'appliquait aux cessions ayant un élément international tel que défini à l'article 3, le paragraphe 3 de l'article 28 serait inutile. UN ولوحظ أيضا أنه، في حالة انطباق الفصل الخامس على الإحالات التي تتضمن عنصرا دوليا، حسبما هو محدد في المادة 3، فإن الفقرة 3 من المادة 28 لن تكون ضرورية.
    La mise en oeuvre de chaque droit énoncé dans la Convention, comme c'est le cas du droit à être protégé de l'exploitation économique, devrait donc aller de pair avec la mise en oeuvre et le respect de tous les autres droits de l'enfant. UN ولذلك، ينبغي أن يراعي في إعمال كل حق محدد في الاتفاقية، كما هي الحالة فيما يتعلق بالحق في الحماية من الاستغلال الاقتصادي، إعمال جميع حقوق الطفل اﻷخرى واحترامها.
    Folcra a été engagée pour fournir les structures métalliques, comme indiqué dans la deuxième annexe du contrat. UN وجرى التعاقد مع فولكرا من أجل إمداد المواد اللازمة للأعمال المعدنية وفقاً لما هو محدد في الجدول الثاني للعقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more