"محدد من" - Translation from Arabic to French

    • expresse de
        
    • expresse des
        
    • spécifique de
        
    • expresse d'
        
    • expresse du
        
    • précis de
        
    • particulier de
        
    • spécifique du
        
    • particulière de
        
    • déterminé de
        
    • précisé de
        
    • limité de
        
    • particulier du
        
    • précise du
        
    • précise de
        
    Aux termes de ces dispositions, nul en dehors des intermédiaires agréés ne peut procéder à Sri Lanka à des opérations portant sur les devises étrangères, y compris des virements de fonds, sans l'autorisation expresse de la Banque centrale. UN وبموجب هذه الأحكام لا يجوز لأي شخص غير الموزعين المعتمدين الدخول في معاملات العملات الأجنبية بما في ذلك أعمال تحويل النقود في سري لانكا دون الحصول على إذن محدد من المصرف المركزي.
    Lorsqu'elles existent, les versions linguistiques sont fournies selon la demande expresse des destinataires. UN وتوفر ترجمات بلغات مختلفة، عندما تكون متاحة، وبناء على طلب محدد من الجهة المستفيدة.
    Cette mise en garde vaut aussi pour cette forme spécifique de terrorisme que constituent les attentatssuicide. UN وهذا التحذير واجب أيضاً فيما يتعلق بالهجمات الانتحارية كشكل محدد من أشكال الإرهاب.
    En l'absence d'une demande expresse d'un État Membre de l'Autorité, il n'y avait pas lieu de modifier le barème. UN وفي ظل غياب أي طلب محدد من عضو بالسلطة، لم يكن هناك داع لتعديل الجدول في هذه المرحلة.
    S'il y avait une exception, ce ne pourrait être qu'à la demande expresse du Comité. UN وإذا كان هناك استثناء، فلا يمكن أن يكون ذلك إلا بطلب محدد من اللجنة.
    À ce stade, je me demande si, du point de vue de la logique, il existe un besoin précis de répéter la même chose. UN وعند هذه النقطة، أتساءل ما إذا كان هناك أي داع محدد من الوجهة المنطقية لإعادة نفس النقطة.
    Le plus souvent toutefois, les commentateurs ne s'intéressent qu'à un aspect particulier de ce problème. UN بيد أن المعلقين لا يركزون في معظم اﻷحوال إلا على جانب محدد من جوانب المشكلة.
    La participation électorale n'est qu'une expression spécifique du droit de participation. UN والمشاركة الانتخابية هي شكل محدد من أشكال التعبير عن الحق في المشاركة.
    Il a souligné que le racisme à l'égard de ces personnes était une forme particulière de racisme. UN وأكد السيد توبكا على أن ممارسة العنصرية ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي شكل محدد من أشكال العنصرية.
    Du fait qu’ils ne sont pas rapportés à un programme déterminé de l’UNITAR, il est très difficile de les traiter. UN وبما أنها لم تنسب إلى برنامج محدد من برامج اليونيتار، فإن معالجتها حسابيا على قدر من الصعوبة.
    D'autre part, un nombre non précisé de Hutus auraient été assassinés à Katoyi. UN وأبلغ أيضاً عن قتل عدد غير محدد من الهوتو في كاتوي.
    Une décision de cette nature ne peut être prise sans l'autorisation expresse de l'Assemblée générale. UN فينبغي ألا تتخذ قرارات السياسة هذه دون تفويض محدد من الجمعية العامة.
    Cependant, à la demande expresse de votre Bureau, nous avons décidé de ne pas présenter ces propositions d'amendements. UN إلا أننا قررنا، استجابة لطلب محدد من مكتبكم، سيدي، ألا نقدم تلك التعديلات.
    Lorsqu'elles existent, les versions linguistiques sont fournies selon la demande expresse des destinataires. UN وتوفر ترجمات بلغات مختلفة، عندما تكون متاحة، وبناء على طلب محدد من الجهة المستفيدة.
    Considérant que les activités menées par l'Organisation des Nations Unies pour appuyer les efforts déployés par les gouvernements pour promouvoir et consolider la démocratie sont entreprises conformément à la Charte et uniquement à la demande expresse des États Membres concernés, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أنشطة الأمم المتحدة المضطلع بها دعما لجهود الحكومات الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وتوطيدها إنما تبذل وفقا لميثاق الأمم المتحدة وبناء على طلب محدد من الدول الأعضاء المعنية فقط،
    En droit suisse, l'antisémitisme est défini comme une forme spécifique de racisme. UN ووفقا للقانون السويسري، فإن معاداة السامية مُعرفة كنوع محدد من التمييز.
    Chacune de ces femmes a une partie spécifique de son corps qui a été enlevée. Open Subtitles كل واحدة من هذه النسوة لديها جزء محدد من جسمها تم إزالته
    Oui, à la demande expresse d'un gouvernement conformément aux dispositions de l'ordre juridique mexicain. UN نعم، شريطة ورود طلب محدد من الحكومة المعنية وامتثاله لأحكام النظام القانوني المكسيكي.
    Comme suite à une demande expresse du Comité, des précisions sur le niveau de participation des fonctionnaires au dispositif de transparence financière figurent dans l'annexe du rapport. UN وترد في مرفق التقرير تفاصيل الامتثال، حسب الكيان، استجابة لطلب محدد من اللجنة.
    Lier la question de l'autonomie de la volonté des parties à un nombre précis de conteneurs ou d'expéditions se traduirait par un manque de souplesse. UN وأضاف أن ربط مسألة حرية العقود بعدد محدد من الحاويات أو الشحنات سوف يؤدي إلى التقليل من المرونة.
    Chacune d'entre elles s'occupe d'un aspect particulier de la censure. UN وكل وكالة مسؤولة عن جانب محدد من الرقابة.
    Les mutilations caractéristiques sur lesquelles se concentre le tueur sur une zone spécifique du corps qui sert leur intérêt... le visage, les yeux ou la bouche, les extrémités, les mains, la poitrine, les parties génitales. Open Subtitles نشوة السيطرة معظم القاتلين لهدف التشويه يركزون على جزء محدد من الجسد
    Ces mécanismes consistent à confier à des experts le soin d'étudier dans un pays la situation des droits de l'homme ou d'un droit spécifique ou encore une forme particulière de violation. UN وتتمثل تلك اﻵليات في تكليف خبراء بإجراء دراسات عن حقوق اﻹنسان في أحد البلدان، أو عن حق محدد من الحقوق، أو شكل محدد من أشكال الانتهاكات لتلك الحقوق.
    Le Comité a été informé qu’étant donné qu’il s’agissait d’une subvention qui n’était pas liée à un nombre déterminé de postes, le montant ne devait pas faire l’objet d’une réévaluation des coûts. UN وقد علمت اللجنة بعد التحري أنه طالما كان المبلغ يعتبر منحة فهــو لا يرتبط بعدد محدد من الوظائف ولا توجــد حاجــة ﻹعـادة تقدير المبلغ.
    :: Un nombre limité de personnes autorisées a accès aux entrepôts d'armes et de munitions. UN :: الوصول إلى مستودعات الأسلحة والذخائر مقصور على عدد محدد من الأشخاص المفوضين.
    Le débat portera sur un aspect particulier du développement des entreprises: la création d'emplois destinés aux jeunes. UN وستركّز هذه الدورة على جانب محدد من تطوير عملية تنظيم المشاريع هو: استحداث وظائف من أجل الشباب.
    Accessoirement, l'étude a permis de mieux connaître la situation des femmes sous l'angle de la propriété dans le secteur agricole dans une partie précise du pays et à un moment déterminé. UN وتلقي الدراسة، جزئيا، بالضوء على تملّك المرأة في القطاع الزراعي في جزء محدد من البلد وفي فترة محددة.
    L'article 339 prévoit une forme précise de discrimination, plus particulièrement, le fait d'offenser un groupe religieux, ethnique, syndical ou politique. UN وتنص المادة 339 على شكل محدد من التمييز، ولا سيما إهانة جماعة دينية أو عرقية أو نقابية أو سياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more