"محدق" - Arabic French dictionary

    مُحَدِّق

    adjective

    "محدق" - Translation from Arabic to French

    • imminente
        
    • imminent
        
    • grave
        
    • imminents pour
        
    • danger
        
    • un grand
        
    • péril
        
    • une menace
        
    :: Protection des civils contre la menace imminente de violence physique UN :: حماية المدنيين المعرضين لخطر محدق بارتكاب عنف بدني ضدهم
    Notre réaction face à une menace immédiate ou imminente à l'intérieur de nos frontières ou venant de l'extérieur sera rapide, musclée et décisive. UN وإن ردنا على أي تهديد أو خطر محدق داخل حدودنا أو صادر عن عناصر خارجية سيكون سريعا وقويا وحاسما.
    L'enfant doit être en danger imminent d'atteinte physique ou de mort et on doit disposer de suffisamment d'informations descriptives sur lui. UN وأهم المعايير هي أن يكون الطفل معرضاً لخطر محدق بالإصابة البدنية الخطيرة أو الموت وأن توجد معلومات وصفية كافيه عنه.
    :: Protection des civils en cas de danger imminent de violences physiques UN :: حماية المدنيين المعرضين لخطر محدق بارتكاب عنف بدني ضدهم
    Les mines terrestres antipersonnel représentent une grave menace pour l'humanité. UN إننا نؤمن بأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد خطر محدق بالبشرية.
    Cela est nécessaire pour contrer une grave menace à la sécurité publique; UN إذا كان جمع البيانات ضرورياً لتجنب تهديد جوهري محدق بالسلامة العامة؛
    k) Prévoir des dispositions permettant à l'autorité de protection d'adopter des mesures en cas de menace ou de danger imminents pour une personne; UN (ك) وضع أحكام تسمح لهيئة الحماية باعتماد تدابير حماية في حالة وجود تهديد أو خطر محدق بشخص؛()
    Protection des civils contre la menace imminente de violence physique UN حماية المدنيين المعرضين لخطر محدق بارتكاب عنف بدني ضدهم
    Ils rappellent aussi que la Cour internationale de Justice a déclaré qu'il existait une menace imminente d'emploi d'armes nucléaires. UN ويشير أصحاب البلاغ أيضاً إلى أن محكمة العدل الدولية قد أعلنت أنه لا يوجد خطر محدق يتمثل في استخدام الأسلحة النووية.
    La plus grande menace imminente à la paix et à la sécurité internationales est la pauvreté, dont la portée est aussi grande que la plus envahissante des épidémies. UN ويتمثل أخطر تهديد محدق بالسلم واﻷمن الدوليين في الفقر، الذي يتفشى كتفشي أشد أنواع الطاعون.
    Quand le vent souffle, ça craque dans un bruit de chute imminente. Open Subtitles حين تهبّ الريح تصدر صريراً مقلقاً ينمّ عن انهيار محدق
    :: Des lieux où il existe un risque imminent que les armes fassent l'objet d'une prolifération illicite ou tombent entre les mains de terroristes ou d'entités et d'États qui appuient ou parrainent le terrorisme. UN :: الأماكن التي يوجد فيها خطر محدق من أن تنتشر الأسلحة بصورة غير مشروعة، أو تقع في أيدي الإرهابيين أو في أيدي كيانات أو دول تدعمهم أو ترعاهم.
    La nouvelle loi de 2012 sur les services de santé n'autorise que l'utilisation de lits à filets, et uniquement lorsque la contrainte physique est nécessaire pour faire face à un danger imminent pour la vie, la santé ou la sécurité humaines. UN ويسمح قانون خدمات الرعاية الصحية الجديد لعام 2010 باستخدام الأسرة الشبكية فقط، وذلك في الحالات التي يكون فيها التقييد الجسدي ضرورياً لمنع خطر محدق على حياة أشخاص أو صحتهم أو سلامتهم.
    Les décisions citées établissent que les auteurs n'ont droit à aucune rémunération pour les heures de présence à la caserne, heures pendant lesquelles ils peuvent passer d'une situation de calme à une situation de danger imminent et qu'ils ne peuvent pas passer en famille ni occuper à des loisirs. UN والقراران المذكوران يثبتان أن أصحاب البلاغ لم يكونوا مؤهلين لأي أجر عن ساعات التواجد تحت الطلب في فرقة المطافئ، والتي يمكن خلالها أن يتغير الوضع من وضع يتسم بهدوء تام إلى وضع يتسم بخطر محدق فلا يمكنهم التمتع بالحياة العائلية أو المشاركة في أي أنشطة فراغ.
    Les mandats confiés aux missions sont aujourd'hui sans équivoque : le personnel de maintien de la paix est tenu, dans la mesure de ses moyens, de protéger les civils exposés à un danger imminent, de promouvoir les droits de l'homme et de faire porter ses efforts sur les éléments indispensables à la stabilisation de la situation juste après un conflit. UN وأصبحت الولايات المسندة إلى عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام توضح على نحو لا لبس فيه واجبات جنود حفظ السلام المتمثلة في القيام، في حدود الوسائل المتاحة لهم، بحماية المدنيين المهددين بخطر محدق وتعزيز حقوق الإنسان والتركيز على العناصر الأساسية لتحقيق الاستقرار في فترة ما بعد انتهاء الصراع مباشرة.
    Elle est en grave danger de perdre ce bébé. Open Subtitles انها في خطر محدق ، اذ انها من الممكن ان تفقد الطفل
    À la place, elle a commencé à les enlever, Ce qui signifie que cet enfant est en grave danger. Open Subtitles بدأت تخطفهم عوض ذلك ما يعني أنّ ذلك الطفل في خطر محدق
    Vous donner des détails vous mettrait en grave danger. Open Subtitles لو أعطيتك المزيد من التفاصيل ستكونين في خطر محدق
    1) En cas de menace ou de danger imminents pour la personne protégée, l'autorité de protection peut adopter provisoirement les mesures visées à l'article 9. UN (1) في حالة وجود تهديد أو خطر محدق بالشخص المتمتع بالحماية، يجوز لهيئة الحماية أن تعتمد التدابير المبيَّنة في المادة 9 على أساس مؤقَّت.
    Une fois que je l'aurai fait, tu deviendras ma complice, et ta vie sera en danger, je ne peux pas vivre avec ce risque. Open Subtitles حينما أقوم بذلك, ستكوني شريكتي بالجريمة, و حياتكِ ستكون بخطر محدق, و لا يمكنني أن أعيش مع تلك المخاطرة
    Vous pourriez courir un grand danger donc appelez-moi. Open Subtitles قد تكونين في خطر محدق إتصلي بي
    Il est difficile de dénier à l'Etat expulsant un certain pouvoir discrétionnaire s'agissant d'apprécier si sa sécurité est en péril et si, en l'espèce, la présence de l'individu en cause nuit à cette sécurité. UN ولعله من الصعب إنكار ما للدولة الطاردة من سلطة تقديرية في تقرير وجود خطر محدق بأمنها الوطني وما إذا كان حضور الشخص في هذه الحالة يهدد ذلك الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more