"محدودا جدا" - Translation from Arabic to French

    • très limité
        
    • très limitée
        
    • très peu
        
    • très limités
        
    • très petit
        
    • fort limités
        
    Comme il l'a déjà fait observer au paragraphe 32 de son rapport précédent, le Conseil constate que l'effectif du personnel d'appui dont dispose le Bureau est très limité. UN ويشير المجلس أيضا، مثلما ورد في الفقرة 32 من تقريره السابق، إلى أن المكتب يضم حاليا عددا محدودا جدا من موظفي الدعم.
    Si ces conditions de base ne sont pas réunies, l'impact de mesures spéciales sera très limité. UN وإذا لم تتحقق هذه الشروط الأساسية، فسيكون تأثير التدابير الخاصة محدودا جدا.
    Le budget ordinaire de l'ONU, censée faire toujours plus avec moins de moyens, n'a enregistré qu'une croissance réelle très limitée. UN ولما طُلب من المنظمة أن تنجز المزيد بموارد أقل، أصبحت ميزانيتها العادية لا تتضمن من النمو الحقيقي إلا قدرا محدودا جدا.
    Afin de faire passer ce message, nous avons présenté une proposition très limitée, plus susceptible d'obtenir un appui bien plus large. UN ولكي تصل الرسالة إلى من يهمهم الأمر، قدمنا اقتراحا محدودا جدا يمكًن من الحصول على دعم واسع جدا.
    Enfin, en dehors de la sphère d'influence du PNUD et du monde anglophone, très peu de gens ou d'institutions ont reçu le message. UN وكان التواصل خارج مجال تأثير البرنامج الإنمائي والبلدان الناطقة باللغة الإنكليزية محدودا جدا.
    L'Ouganda a enregistré des résultats très limités dans les domaines suivants. UN وأحرزت أوغندا تقدما محدودا جدا في الإحصائيات التالية.
    Elle a souligné qu'elle avait fait preuve d'une grande modération dans la mise au point d'armes nucléaires, qu'elle n'avait procédé qu'à un très petit nombre d'essais nucléaires et qu'elle ne détenait qu'un nombre restreint d'armes nucléaires. UN وشددت على أنها قد أظهرت أقصى قدر من ضبط النفس في تطوير الأسلحة النووية وأنها أجرت عددا محدودا جدا من التجارب النووية وأنها تملك عددا قليلا جدا من الأسلحة النووية.
    Il reste toutefois qu'elle n'a apporté qu'un soutien très limité aux efforts d'intégration du continent africain. UN ورغم هذه الحقيقة الهامة، كان دعم المجتمع الدولي لجهود التكامل اﻷفريقي محدودا جدا.
    Selon certaines informations, un nombre très limité de cancéreux auraient été autorisés à traverser aux postes de contrôle, mais aucun cardiaque. UN وقيل إن عددا محدودا جدا من مرضى السرطان قد سُمح له في وقت لاحق بعبور نقاط التفتيش، إلا أن مرضى القلب لم يسمح لهم بذلك.
    Le temps disponible pour effectuer une inspection détaillée des deux endroits ainsi que pour prélever des échantillons était très limité. UN كان الوقت اللازم لإجراء مسح مفصل لكلا الموقعين ولأخذ عينات محدودا جدا.
    Le recours aux assurances dans les pays en développement est toujours très limité. UN إن دخول التأمين إلى أكثرية البلدان النامية لا يزال محدودا جدا.
    En particulier, l'initiative relative aux pays pauvres très endettés ne concerne qu'un nombre très limité de pays pauvres et son objectif est que l'endettement soit supportable, sans mettre en cause sa légitimité. UN وأشار بصفة خاصة إلى أن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لا تهم إلا عددا محدودا جدا من البلدان الفقيرة، وهدفها هو جعل تحمل عبء الديون ممكنا بدون التشكيك في شرعيته.
    Dans un grand nombre des pays les moins avancés, la transformation structurelle a été très limitée et la vulnérabilité aux chocs externes n'a pas diminué. UN فقد كان التحول الهيكلي محدودا جدا في كثير من أقل البلدان نموا، ولم تنخفض شدة ضعف تلك البلدان في مواجهة الصدمات الخارجية.
    Dans un grand nombre des pays les moins avancés, la transformation structurelle a été très limitée et la vulnérabilité aux chocs externes n'a pas diminué. UN فقد كان التحول الهيكلي محدودا جدا في كثير من أقل البلدان نموا، ولم تنخفض شدة ضعف تلك البلدان في مواجهة الصدمات الخارجية.
    Dans un grand nombre des pays les moins avancés, la transformation structurelle a été très limitée et la vulnérabilité aux chocs externes n'a pas diminué. UN فقد كان التحول الهيكلي محدودا جدا في كثير من أقل البلدان نموا، ولم تنخفض شدة ضعف تلك البلدان في مواجهة الصدمات الخارجية.
    Néanmoins, la participation à ces manifestations a été très limitée et le compte rendu des discussions n'a pas été distribué à un large public. UN بيد أن الاشتراك في تلك المناسبات كان محدودا جدا ولم يوزع موجز عن المسائل التي نوقشت خلالها على جمهور أوسع.
    Malgré l'ampleur de la demande, cette coopération reste très limitée. UN ولا يزال نطاق هذا التعاون محدودا جدا رغم كثرة الطلب عليه.
    Seule une augmentation des échanges internationaux permettra d'incorporer au marché mondial de vastes segments de la population mondiale qui actuellement consomment encore très peu. UN والزيادة في التبادلات الدولية هي وحدها الكفيلة بأن تدمج في السوق العالمية فئات عريضة من سكان العالم ما زال استهلاكها حاليا محدودا جدا.
    Une des raisons est que la liste n'offre que très peu de renseignements sur les personnes dont les avoirs doivent être gelés, ne mentionnant souvent que leurs nom et prénom. UN وسبب ذلك أن القائمة توفر كمّا محدودا جدا من البيانات المتعلقة بالأشخاص التي يتعين تجميد أصولهم، حيث غالبا ما يقتصر الذكر على الاسم والشهرة.
    Pourtant, la couverture des prestations en ce qui les concerne et leur accès aux ressources restent encore très limités; UN غير أن الشمول ما زال محدودا جدا من حيث الخدمات وفرص الوصول إلى الموارد.
    Comme dans les autres secteurs, les investissements dans le secteur agricole ont été très limités ces dernières années. UN وكان الاستثمار في القطاع الزراعي، مثلما هو في كل القطاعات اﻷخرى، محدودا جدا في السنوات اﻷخيرة.
    Il est prévu que ces experts procéderont chaque année à l'audit d'une affaire achevée ou d'un très petit nombre d'affaires pour chacun des deux Tribunaux afin de déterminer si le nombre d'heures facturées était raisonnable et si le travail accompli était nécessaire. UN ومن المتوخى أن يراجع الفريق في كل عام حالة واحدة كاملة أو عددا محدودا جدا من هذه الحالات من كل محكمة لتحديد ما إذا كان عدد الساعات المذكور في الفواتير معقولا وما إذا كانت الأعمال المنفذة ضرورية.
    M. Braga a affirmé que la plupart des domaines couverts par le Consensus de Monterrey avaient enregistré des progrès fort limités depuis son adoption, mais que des améliorations notables avaient été apportées dans le domaine de la dette extérieure. UN 59 - وأكد السيد براغا أنه في الوقت الذي شهدت فيه معظم جوانب توافق آراء مونتيري تقدما محدودا جدا منذ اعتماد التوافق، طرأ تحسن ملحوظ في مجال الدين الخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more